Answering this question involves difficult trade-offs between often competing factors. |
Для ответа на этот вопрос необходимо искать компромиссные варианты между зачастую конкурирующими факторами. |
They often have serious cross-border or regional implications. |
Зачастую они влекут за собой серьезные трансграничные и региональные последствия. |
The remedies, often memorialized in negotiated settlement agreements, represent constitutional remedies. |
Эти меры, которые зачастую оформляются в виде соглашения об урегулировании претензий, носят конституционный характер. |
Unlike enforcement cooperation agreements, RTAs often include substantive competition rules. |
В отличие от соглашений о сотрудничестве в области правоприменения РТС зачастую содержат существенные положения о конкуренции. |
Assisting recovery in post-conflict situations therefore often implies a focus on reconciliation and security. |
В связи с этим в процессе содействия восстановлению в периоды после окончания конфликтов зачастую необходимо уделять особое внимание вопросам примирения и создания безопасных условий. |
In many cases, anti-corruption initiatives can be embedded in development programmes, often implicitly. |
Во многих случаях инициативы по борьбе с коррупцией могут быть включены в рамки других программ в области развития, при этом зачастую в косвенной форме. |
Young people in this group are often called upon to accompany younger children. |
14.4 Молодым людям, относящимся к этой возрастной группе, зачастую предлагают сопровождать детей младшего возраста. |
The potential for raising productivity by improving working conditions is often under-utilised. |
Возможности, существующие в области повышения производительности труда путем улучшения условий работы, зачастую используются не в полной мере. |
Consumers everywhere have to understand that their choices often have significant environmental consequences. |
Потребители во всех уголках мира должны понимать, что их выбор имеет зачастую самые серьезные последствия для окружающей среды. |
National and local institutions often lack adequate capacity to address emergencies. |
Национальные и местные учреждения зачастую не располагают адекватным потенциалом, необходимым для принятия мер реагирования в чрезвычайных ситуациях. |
The mass media can shape perceptions and attitudes and media reporting and commentaries often stereotype minorities. |
СМИ способны формировать систему взглядов и ценностей, а в их информационных сообщениях и комментариях зачастую наблюдается стереотипное отношение к меньшинствам. |
That development is a human right is often forgotten. |
О том, что развитие является правом человека, зачастую забывают. |
The competition for declining resources has often exacerbated political instability and social conflict. |
Борьба за ресурсы, объем которых сокращается, зачастую ведет к эскалации политической нестабильности и более серьезным социальным конфликтам. |
Rural areas often face unique obstacles which discourage private sector initiatives in developing energy sources. |
Сельские районы зачастую сталкиваются с особыми только им присущими препятствиями, которые мешают проведению инициатив частного сектора в сфере освоения энергетических ресурсов. |
This affects not just the individual but often the entire family. |
Эти факторы отрицательно сказываются не только на самих инвалидах, но и зачастую на всех членах их семей. |
However, codes developed by corporations are often limited in scope and application. |
Вместе с тем кодексы, разработанные корпорациями, зачастую ограничены по своим масштабам и сфере применения. |
Policy-setting and planning were nevertheless often deficient. |
Тем не менее разработка политики и планирование зачастую оказывались несовершенными. |
Repetition often leads to dropout rates, resulting in continued illiteracy rates. |
Повторение учебы зачастую приводит к отсеву учащихся, в результате чего сохраняется высокий уровень неграмотности. |
These situations sparked tensions which often resulted in conflict and violence. |
Эти ситуации приводили к трениям, которые зачастую выливались в конфликты и насилие. |
Goals were often over-ambitious, especially those involving training programmes. |
Зачастую цели являлись слишком далеко идущими, особенно в отношении учебных программ. |
Mine victims need assistance for many years, often for life. |
Немало потерпевших нуждается в помощи многие годы, а зачастую и всю жизнь. |
In addition, donor contributions are unpredictable and often unexpected. |
Кроме того, невозможно предсказать, а зачастую и спрогнозировать объем средств, который будет выделен донорами. |
Women have both reproductive and productive roles and are often overburdened by society. |
Женщины выполняют как репродуктивные, так и производительные функции, и зачастую общество налагает на них избыточные нагрузки. |
They are often using older technologies that are less productive. |
Зачастую эти страны используют устаревшие виды технологии, которые являются менее продуктивными. |
SLM seeks to harmonize the complementary but often conflicting goals of agricultural production and environmental protection. |
УУЗР направлено на достижение гармоничного сочетания между дополняющими друг друга, но зачастую и противоречащими друг другу целями сельскохозяйственного производства и охраны окружающей среды. |