The problem is that developed and developing countries often choose to bind their tariffs at rates higher than the actual tariff equivalents. |
Проблема в том, что развитые и развивающиеся страны зачастую идут по пути "связывания" тарифных ставок на уровнях, превышающих реальные тарифные эквиваленты. |
This strategy has been very successful and productivity gains in forest operations often matched or exceeded those in other economic sectors. |
Эта стратегия была весьма успешной, причем темпы роста производительности в лесном хозяйстве зачастую соответствовали показателям в других отраслях экономики или даже превышали их. |
Mr. Odgaard pointed out that a need for supervision often is a sign of poor management. |
Г-н Одгард отметил, что необходимость в контроле зачастую является признаком неэффективности управления. |
The ability of forest workers is often underestimated and enterprises therefore tend not to make the most out of it. |
Способности работников лесного хозяйства зачастую недооцениваются, в связи с чем предприятия не используют их в полной мере. |
∙ Infringements often tend to be large scale in nature and organized by criminal gangs. |
Правонарушения зачастую являются крупномасштабными по своему характеру и организуются криминальными структурами. |
Obtaining evidence and gaining access to information about the violators of rights is often very difficult. |
Сбор доказательств и получение доступа к информации о правонарушителях зачастую крайне затруднены. |
Customs often lack the necessary resources to deal effectively with the importation of counterfeit or copied goods. |
Таможенным органам зачастую не хватает необходимых ресурсов для действенной борьбы с импортом поддельных товаров или копий. |
In addition, it is clear that often prospective transactions and loans founder because of the absence of proper title. |
Кроме того, очевидно, что перспективные сделки и кредитные соглашения зачастую терпят неудачу из-за отсутствия надлежащего титула. |
Facilitative techniques are often alien to most lawyers, especially those from adversarial traditions. |
Методы посредничества зачастую чужды большинству адвокатов, в особенности представляющих традиции состязательности. |
In these markets, they faced competition from other developing countries that often enjoyed preferential duty-free treatment. |
На этих рынках Шри-Ланка сталкивается с конкуренцией со стороны других развивающихся стран, зачастую пользующихся преференционным налоговым режимом. |
Short humps are often not effective. |
Искусственные неровности малой длины зачастую неэффективны. |
Formal institutional arrangements may often lack the scope, speed and informational capacity to keep up with the rapidly changing global agenda. |
Формальным организационным структурам зачастую может недоставать широты охвата, скорости и информационного потенциала, позволяющих не отставать от быстро меняющейся глобальной повестки дня. |
They and their children often gain access to more and better nutrition, health care and education. |
Они и их дети зачастую получают доступ к более хорошему питанию, здравоохранению и образованию. |
It was noted that foreign direct investment is often exclusively guided by commercial rates rather than the needs of the receiving countries. |
Отмечалось, что прямые иностранные инвестиции зачастую осуществляются исходя из коммерческих соображений, а не с учетом потребностей принимающих стран. |
Independent female candidates often lacked the money and support necessary for campaigning, unlike those supported by warlords and political parties. |
Независимые кандидаты в отличие от тех, кого поддерживали военные ястребы и политические партии, зачастую были лишены необходимых для проведения их кампаний денег и поддержки. |
On the ground, as Mr. Egeland said, the situation of civilian populations remains very precarious and is often intolerable. |
Как сказал г-н Эгеланн, положение гражданского населения на местах остается весьма опасным и зачастую неприемлемым. |
Within the ECOWAS area, such armed gangs are often both numerous and complex. |
В зоне действия ЭКОВАС такие вооруженные группы зачастую являются многочисленными и разнообразными по составу. |
As a result of liberalization, farmers and consumers are often fully exposed to world market price instability. |
В результате либерализации фермеры и потребители зачастую остаются незащищенными перед лицом нестабильности цен на мировом рынке. |
Despite such problems, UNODC has achieved some success in project implementation in difficult and often dangerous circumstances. |
Несмотря на такие проблемы, ЮНОДК добилось определенного успеха в осуществлении своих проектов в трудных и зачастую опасных условиях. |
At all times, we work closely with many partners, often at great risk to our dedicated staff. |
Мы постоянно работаем в тесном контакте с многочисленными партнерами, зачастую подвергая опасности наших самоотверженных сотрудников. |
HIV/AIDS is often one of the risks that they must face. |
ВИЧ/СПИД зачастую является одной из тех опасностей, с которыми им приходится сталкиваться. |
The issues are often new and perceived to be complex. |
Затрагиваемые вопросы зачастую являются новыми и имеют сложный характер. |
Thus, there is often a need to orient S&T policies and institutions towards the needs of the users of innovations. |
Таким образом, зачастую необходимо ориентировать научно-техническую политику и учреждения на нужды потребителей результатов инновационной деятельности. |
To encourage the beneficial effects of FDI, countries have often sought to impose performance requirements on foreign investors. |
С целью усиления благотворного воздействия ПИИ страны зачастую стремятся установить определенные требования в отношении инвестиций, осуществляемых иностранными инвесторами. |
Regional organizations may often be ideally placed to help countries make that successful response. |
Региональные организации зачастую идеально подходят для того, чтобы помочь странам наладить такое взаимодействие. |