| The problem is that developed and developing countries often choose to bind their tariffs at rates higher than the actual tariff equivalents. | Проблема в том, что развитые и развивающиеся страны зачастую идут по пути "связывания" тарифных ставок на уровнях, превышающих реальные тарифные эквиваленты. |
| This strategy has been very successful and productivity gains in forest operations often matched or exceeded those in other economic sectors. | Эта стратегия была весьма успешной, причем темпы роста производительности в лесном хозяйстве зачастую соответствовали показателям в других отраслях экономики или даже превышали их. |
| Mr. Odgaard pointed out that a need for supervision often is a sign of poor management. | Г-н Одгард отметил, что необходимость в контроле зачастую является признаком неэффективности управления. |
| The ability of forest workers is often underestimated and enterprises therefore tend not to make the most out of it. | Способности работников лесного хозяйства зачастую недооцениваются, в связи с чем предприятия не используют их в полной мере. |
| ∙ Infringements often tend to be large scale in nature and organized by criminal gangs. | Правонарушения зачастую являются крупномасштабными по своему характеру и организуются криминальными структурами. |
| Obtaining evidence and gaining access to information about the violators of rights is often very difficult. | Сбор доказательств и получение доступа к информации о правонарушителях зачастую крайне затруднены. |
| Customs often lack the necessary resources to deal effectively with the importation of counterfeit or copied goods. | Таможенным органам зачастую не хватает необходимых ресурсов для действенной борьбы с импортом поддельных товаров или копий. |
| In addition, it is clear that often prospective transactions and loans founder because of the absence of proper title. | Кроме того, очевидно, что перспективные сделки и кредитные соглашения зачастую терпят неудачу из-за отсутствия надлежащего титула. |
| Facilitative techniques are often alien to most lawyers, especially those from adversarial traditions. | Методы посредничества зачастую чужды большинству адвокатов, в особенности представляющих традиции состязательности. |
| In these markets, they faced competition from other developing countries that often enjoyed preferential duty-free treatment. | На этих рынках Шри-Ланка сталкивается с конкуренцией со стороны других развивающихся стран, зачастую пользующихся преференционным налоговым режимом. |
| Short humps are often not effective. | Искусственные неровности малой длины зачастую неэффективны. |
| Formal institutional arrangements may often lack the scope, speed and informational capacity to keep up with the rapidly changing global agenda. | Формальным организационным структурам зачастую может недоставать широты охвата, скорости и информационного потенциала, позволяющих не отставать от быстро меняющейся глобальной повестки дня. |
| They and their children often gain access to more and better nutrition, health care and education. | Они и их дети зачастую получают доступ к более хорошему питанию, здравоохранению и образованию. |
| It was noted that foreign direct investment is often exclusively guided by commercial rates rather than the needs of the receiving countries. | Отмечалось, что прямые иностранные инвестиции зачастую осуществляются исходя из коммерческих соображений, а не с учетом потребностей принимающих стран. |
| Independent female candidates often lacked the money and support necessary for campaigning, unlike those supported by warlords and political parties. | Независимые кандидаты в отличие от тех, кого поддерживали военные ястребы и политические партии, зачастую были лишены необходимых для проведения их кампаний денег и поддержки. |
| On the ground, as Mr. Egeland said, the situation of civilian populations remains very precarious and is often intolerable. | Как сказал г-н Эгеланн, положение гражданского населения на местах остается весьма опасным и зачастую неприемлемым. |
| Within the ECOWAS area, such armed gangs are often both numerous and complex. | В зоне действия ЭКОВАС такие вооруженные группы зачастую являются многочисленными и разнообразными по составу. |
| As a result of liberalization, farmers and consumers are often fully exposed to world market price instability. | В результате либерализации фермеры и потребители зачастую остаются незащищенными перед лицом нестабильности цен на мировом рынке. |
| Despite such problems, UNODC has achieved some success in project implementation in difficult and often dangerous circumstances. | Несмотря на такие проблемы, ЮНОДК добилось определенного успеха в осуществлении своих проектов в трудных и зачастую опасных условиях. |
| At all times, we work closely with many partners, often at great risk to our dedicated staff. | Мы постоянно работаем в тесном контакте с многочисленными партнерами, зачастую подвергая опасности наших самоотверженных сотрудников. |
| HIV/AIDS is often one of the risks that they must face. | ВИЧ/СПИД зачастую является одной из тех опасностей, с которыми им приходится сталкиваться. |
| The issues are often new and perceived to be complex. | Затрагиваемые вопросы зачастую являются новыми и имеют сложный характер. |
| Thus, there is often a need to orient S&T policies and institutions towards the needs of the users of innovations. | Таким образом, зачастую необходимо ориентировать научно-техническую политику и учреждения на нужды потребителей результатов инновационной деятельности. |
| To encourage the beneficial effects of FDI, countries have often sought to impose performance requirements on foreign investors. | С целью усиления благотворного воздействия ПИИ страны зачастую стремятся установить определенные требования в отношении инвестиций, осуществляемых иностранными инвесторами. |
| Regional organizations may often be ideally placed to help countries make that successful response. | Региональные организации зачастую идеально подходят для того, чтобы помочь странам наладить такое взаимодействие. |