| Direct purchases often come with technical aid (installation and service) from manufacturers and can be a source of technological learning, although limited. | Прямые закупки зачастую дополняются технической помощью (монтаж и обслуживание) со стороны производителей, которая может способствовать техническому обучению, хотя и в весьма ограниченной степени. |
| Vital business services and other forms of institutional support are often absent or inadequate. | Важнейшие деловые услуги и другие формы институциональной поддержки зачастую являются неадекватными или вовсе отсутствуют. |
| Specialized companies must often be started to provide factoring | Для оказания услуг в области факторинга зачастую требуется создание специализированных компаний |
| It was recognized that developing countries were often handicapped in their preparations for multilateral negotiations by institutional weaknesses. | Признается то, что в силу институциональных слабостей развивающиеся страны зачастую сталкиваются с трудностями в подготовке к многосторонним переговорам. |
| Food crises are often related to access to food and linked to policies of Government. | Продовольственные кризисы зачастую связаны с доступом к продовольствию и с проводимой правительством политикой. |
| Trajectories have many dimensions, which are not often visible. | Эти траектории многообразны и зачастую невидимы. |
| Judges have often little experience in dealing with cases of intellectual property violations. | Судьи зачастую не имеют опыта разбора дел, связанных с посягательством на интеллектуальную собственность. |
| This will involve cooperation among the transition economies and with their neighbours where the sources of counterfeit goods production are often found. | Необходимо наладить сотрудничество между странами с переходной экономикой и с их соседями, поскольку именно в этих странах зачастую производятся поддельные товары. |
| However, for various reasons, the court systems in these countries often do not provide prospective investors with sufficient confidence. | Однако по разным причинам судебные системы в этих странах зачастую не обеспечивают потенциальным инвесторам достаточной уверенности в стабильности инвестиционного климата. |
| He also noted that although the overall level of knowledge and best practices had increased, effective implementation often remained problematic. | Он отметил также, что, хотя уровень осведомленности о наилучших методах деятельности в целом возрос, на практике их применение, как и прежде, зачастую вызывает значительные трудности. |
| By comparison, the rail networks are often poorly integrated and suffer from non-interoperability. | Если их сравнивать с железнодорожными сетями, то последние зачастую плохо интегрированы и эксплуатационно несовместимы. |
| The self-employed often lack access to credit, training, technologies and market information. | Самозанятые работники зачастую лишены доступа к кредиту, профессиональной подготовке, технологиям и конъюнктурной информации. |
| They are in effect a form of insurance, often underwritten by the government of the territory in which the contractor is based. | По сути дела речь идет о виде страхования, зачастую гарантированного властями территории, на которой базируется подрядчик. |
| Mobilisation is often one such activity. | Одной из таких работ зачастую является мобилизация. |
| In these countries, a high proportion of domestic output and employment is also often accounted for by commodity production. | Большая доля внутреннего производства и занятости в этих странах также зачастую приходится на сырьевой сектор. |
| For example, government taxes on commodity trade often have perverse effects, such as discouraging production or processing and stimulating smuggling. | Например, государственные налоги на сырьевую торговлю зачастую оказывают негативное влияние на производство или переработку и стимулируют контрабанду. |
| The measures involved are often quite straightforward, although there are evidently budgetary implications. | Необходимые меры зачастую являются довольно простыми, однако они, безусловно, требуют бюджетных расходов. |
| Financing bottlenecks are often very important. | Проблемы с финансированием зачастую весьма актуальны. |
| Local banks in many, if not most, developing countries charge real interest rates and are often unfamiliar with agricultural lending. | Во многих, если и не в большинстве развивающихся стран, местные банки устанавливают реальные процентные ставки и зачастую не знакомы с сельскохозяйственным кредитованием. |
| Coffee is grown predominantly on small holdings, often in combination with subsistence crops such as bananas. | Кофе возделывается преимущественно на небольших участках, зачастую в сочетании с такими культурами для личного потребления, как бананы. |
| New production knowledge or knowledge of best practices can often be transmitted in this manner. | По этому каналу зачастую можно передавать знания о новых производственных методах и наиболее оптимальной практике. |
| The results of their research often cannot be easily commercialized and remain largely unknown to the enterprise sector. | Зачастую результаты их исследований трудно реализовать на рынке, и они остаются неизвестными большинству предприятий. |
| Indeed, entrepreneurs provided with non-financial BDS often did better in terms of timely loan servicing and business expansion. | Действительно, предприниматели, пользовавшиеся нефинансовыми УРБ, зачастую более успешно и своевременно обслуживали свою задолженность и расширяли масштабы своих операций. |
| The advantages offered by one route are often off set by disadvantages. | Преимущества того или иного маршрута зачастую сводятся на нет его недостатками. |
| He recalled that enterprises based in developing countries were often licensees and recipients of intellectual property. | Он напомнил, что базирующиеся в развивающихся странах предприятия зачастую являются лицензиатами или получателями прав интеллектуальной собственности. |