Direct purchases often come with technical aid (installation and service) from manufacturers and can be a source of technological learning, although limited. |
Прямые закупки зачастую дополняются технической помощью (монтаж и обслуживание) со стороны производителей, которая может способствовать техническому обучению, хотя и в весьма ограниченной степени. |
Vital business services and other forms of institutional support are often absent or inadequate. |
Важнейшие деловые услуги и другие формы институциональной поддержки зачастую являются неадекватными или вовсе отсутствуют. |
Specialized companies must often be started to provide factoring |
Для оказания услуг в области факторинга зачастую требуется создание специализированных компаний |
It was recognized that developing countries were often handicapped in their preparations for multilateral negotiations by institutional weaknesses. |
Признается то, что в силу институциональных слабостей развивающиеся страны зачастую сталкиваются с трудностями в подготовке к многосторонним переговорам. |
Food crises are often related to access to food and linked to policies of Government. |
Продовольственные кризисы зачастую связаны с доступом к продовольствию и с проводимой правительством политикой. |
Trajectories have many dimensions, which are not often visible. |
Эти траектории многообразны и зачастую невидимы. |
Judges have often little experience in dealing with cases of intellectual property violations. |
Судьи зачастую не имеют опыта разбора дел, связанных с посягательством на интеллектуальную собственность. |
This will involve cooperation among the transition economies and with their neighbours where the sources of counterfeit goods production are often found. |
Необходимо наладить сотрудничество между странами с переходной экономикой и с их соседями, поскольку именно в этих странах зачастую производятся поддельные товары. |
However, for various reasons, the court systems in these countries often do not provide prospective investors with sufficient confidence. |
Однако по разным причинам судебные системы в этих странах зачастую не обеспечивают потенциальным инвесторам достаточной уверенности в стабильности инвестиционного климата. |
He also noted that although the overall level of knowledge and best practices had increased, effective implementation often remained problematic. |
Он отметил также, что, хотя уровень осведомленности о наилучших методах деятельности в целом возрос, на практике их применение, как и прежде, зачастую вызывает значительные трудности. |
By comparison, the rail networks are often poorly integrated and suffer from non-interoperability. |
Если их сравнивать с железнодорожными сетями, то последние зачастую плохо интегрированы и эксплуатационно несовместимы. |
The self-employed often lack access to credit, training, technologies and market information. |
Самозанятые работники зачастую лишены доступа к кредиту, профессиональной подготовке, технологиям и конъюнктурной информации. |
They are in effect a form of insurance, often underwritten by the government of the territory in which the contractor is based. |
По сути дела речь идет о виде страхования, зачастую гарантированного властями территории, на которой базируется подрядчик. |
Mobilisation is often one such activity. |
Одной из таких работ зачастую является мобилизация. |
In these countries, a high proportion of domestic output and employment is also often accounted for by commodity production. |
Большая доля внутреннего производства и занятости в этих странах также зачастую приходится на сырьевой сектор. |
For example, government taxes on commodity trade often have perverse effects, such as discouraging production or processing and stimulating smuggling. |
Например, государственные налоги на сырьевую торговлю зачастую оказывают негативное влияние на производство или переработку и стимулируют контрабанду. |
The measures involved are often quite straightforward, although there are evidently budgetary implications. |
Необходимые меры зачастую являются довольно простыми, однако они, безусловно, требуют бюджетных расходов. |
Financing bottlenecks are often very important. |
Проблемы с финансированием зачастую весьма актуальны. |
Local banks in many, if not most, developing countries charge real interest rates and are often unfamiliar with agricultural lending. |
Во многих, если и не в большинстве развивающихся стран, местные банки устанавливают реальные процентные ставки и зачастую не знакомы с сельскохозяйственным кредитованием. |
Coffee is grown predominantly on small holdings, often in combination with subsistence crops such as bananas. |
Кофе возделывается преимущественно на небольших участках, зачастую в сочетании с такими культурами для личного потребления, как бананы. |
New production knowledge or knowledge of best practices can often be transmitted in this manner. |
По этому каналу зачастую можно передавать знания о новых производственных методах и наиболее оптимальной практике. |
The results of their research often cannot be easily commercialized and remain largely unknown to the enterprise sector. |
Зачастую результаты их исследований трудно реализовать на рынке, и они остаются неизвестными большинству предприятий. |
Indeed, entrepreneurs provided with non-financial BDS often did better in terms of timely loan servicing and business expansion. |
Действительно, предприниматели, пользовавшиеся нефинансовыми УРБ, зачастую более успешно и своевременно обслуживали свою задолженность и расширяли масштабы своих операций. |
The advantages offered by one route are often off set by disadvantages. |
Преимущества того или иного маршрута зачастую сводятся на нет его недостатками. |
He recalled that enterprises based in developing countries were often licensees and recipients of intellectual property. |
Он напомнил, что базирующиеся в развивающихся странах предприятия зачастую являются лицензиатами или получателями прав интеллектуальной собственности. |