| There is often an inherent tension between speed in response to immediate needs and sustainability. | Зачастую возникает имманентный конфликт между скоростью реагирования на срочные потребности и обеспечением устойчивости. |
| If a medical examination took place, it was reportedly often carried out after a delay and by a Government-appointed doctor. | Если такое обследование все же имеет место, оно зачастую осуществляется с задержкой и проводится официально назначенным врачом. |
| Mr. Bengoa mentioned that the indigenous groups in Latin America often shared the same characteristics as minorities. | Г-н Бенгоа отметил, что группы коренного населения Латинской Америки зачастую обладают такими же характеристиками, что и меньшинства. |
| Negative stereotyping of one group or another often proved a tool for the Government to shape attitudes, values and norms. | Создание негативного стереотипа той или иной группы зачастую оказывается для правительства тем средством, с помощью которого оно может формировать поведение, ценности и нормы. |
| Economic reforms often result in a shift in the terms of trade in favour of agricultural producers. | Экономические реформы зачастую приводят к изменению условий торговли в пользу производителей сельскохозяйственной продукции. |
| But it has to be recognized that past strategies of redistribution were often poorly designed and implemented. | Вместе с тем следует признать, что в прошлом стратегии перераспределения земель зачастую страдали в результате неэффективности их структуры и механизмов осуществления. |
| In the case of civil wars these conditions are rarely fulfilled, and international action is often required. | В условиях гражданской войны эти возможности редко имеются в наличии, и зачастую необходимы меры на международном уровне. |
| The determinants of malnutrition are often analysed in terms of food entitlements. | Факторы, стоящие за неправильным питанием, зачастую рассматриваются через призму продовольственного рациона. |
| It is often aggravated by lack of access to employment opportunities and by various forms of discrimination. | Она зачастую усиливается из-за отсутствия доступа к источникам занятости и ввиду различных форм дискриминации. |
| Regional variations in the incidence of rural poverty are often strongly associated with rainfall and dependence on rain-fed agriculture. | Региональные различия в масштабах нищеты в сельских районах зачастую сильно связаны с дождливым сезоном и зависят от богарного земледелия. |
| Large income inequalities are often found within the informal sector, with some workers earning far more than some formal sector workers. | Большое неравенство в доходах зачастую отмечается и в самом неформальном секторе, в котором некоторые работники зарабатывают намного больше, чем определенная часть работников формального сектора. |
| Poor people who are unable to work are often isolated from their families, friends and society at large. | Малоимущие люди, которые не в состоянии работать, зачастую утеряли связь со своими семьями, друзьями и обществом в целом. |
| For the working poor, the very changes associated with economic and social development often threaten their already meagre livelihoods. | Для работающих малоимущих лиц сами изменения, связанные с экономическим и социальным развитием, зачастую угрожают их и без того скудному существованию. |
| The family is the principal informal source of security, and often the only means of averting stark deprivation. | Семья - это основная неформальная опора и зачастую единственное средство, препятствующее явному ухудшению положения. |
| Moreover, the domestic and external resources required to effect adjustment are often inadequate. | Кроме того, объем имеющихся внутренних и внешних ресурсов, необходимых для структурной перестройки, зачастую недостаточен. |
| The Government maintained a relatively high level of spending on wage subsidies, often putting social considerations ahead of efficiency criteria. | Правительство сохраняло относительно высокий объем средств, выделяемых для субсидий на выплату заработной платы, зачастую отдавая предпочтение соображениям социального характера, а не критериям эффективности. |
| Although vulnerability and disadvantage are terms often used as if they were interchangeable, they are distinct. | Хотя термины "уязвимость" и "неблагополучие" зачастую используются как взаимозаменяемые, это термины разные. |
| People often do not know the organizational support available to them. | Зачастую люди не знают о том, что существуют организации, которые могут оказать им поддержку. |
| Fabric descriptions were too varied, and often missing, as already mentioned Section 5. | Описания ткани также были весьма разнородными и зачастую отсутствовали, о чем уже упоминалось в разделе 5. |
| Each item in a sample is described physically, and often by the terms of sale. | Каждый включенный в выборку товар описывается посредством его физических свойств и, зачастую, условий продажи. |
| The information about new unit is often limited or non existent making therefore precise coding very difficult. | Информация о новых единицах зачастую носит ограниченный характер или вообще отсутствует, что весьма затрудняет их точное кодирование. |
| The Committee also notes with concern that disciplinary measures in schools often consist of corporal punishment although it is prohibited by law. | Комитет также с обеспокоенностью отмечает тот факт, что используемые в школах дисциплинарные меры зачастую сводятся к применению телесных наказаний, хотя они запрещены законом. |
| Yet the power of markets and commerce often outweighs that of Governments and citizens. | Однако рыночные и коммерческие структуры зачастую превышают по своей силе правительства и население. |
| Programmes may often discriminate against women, the young and the elderly, or people with disabilities. | В рамках программы зачастую может проявляться дискриминация в отношении женщин, молодых и пожилых людей или инвалидов. |
| It is often better to use positive rather than negative incentives to lever change. | Для того, чтобы активизировать осуществление изменений, зачастую лучше использовать позитивные, а не негативные стимулы. |