They are often very effective in the peace-building process as well, since they know their local situation best. |
Зачастую они весьма эффективны также и в процессе миростроительства, поскольку им лучше других известна ситуация на месте. |
However, poverty and environmental degradation are often linked and economic development gives countries improved access to new, less resource-intensive and less polluting technologies. |
Однако нищета и ухудшение состояния окружающей среды зачастую взаимосвязаны между собой, а экономическое развитие предоставляет странам более широкий доступ к новым, менее ресурсоемким и менее загрязняющим технологиям. |
The study also revealed that unilateral sanctions are often more narrowly targeted now than they were prior to 1996. |
В исследовании сделан также вывод о том, что односторонние санкции зачастую стали более целенаправленными, чем они были до 1996 года. |
In practice, these goals are often used to promote new kinds of protectionism. |
На практике же, они зачастую используются для введения новых форм протекционизма. |
International terrorism and transnational organized crime are often closely interrelated and connected, for example, through the trafficking of drugs and arms, and money-laundering. |
Международный терроризм и транснациональная организованная преступность зачастую тесно взаимозависимы и взаимосвязаны, например, через торговлю наркотиками и оружием и отмывание денег. |
Successful completion of those activities has often been identified as the key to Liberia's lasting stability and security. |
Успешное завершение этих процессов зачастую провозглашается ключевым фактором обеспечения стабильности и безопасности Либерии на длительную перспективу. |
There were often, however, advance unedited copies of documents on the UNEP web site. |
Однако зачастую на веб-сайте ЮНЕП размещаются предварительные неотредактированные тексты документов. |
With increasing restrictions on immigration, trafficking in migrants had escalated, often with tragic consequences. |
По мере ужесточения иммиграционных ограничений увеличился незаконный провоз мигрантов, зачастую имеющий трагические последствия. |
This is often found not only in Governments of developing countries but also in some developed countries. |
Это зачастую встречается не только в правительствах развивающихся стран, но и в некоторых развитых странах. |
It is, at the same time, a fact that refugees often move within broader mixed migratory flows. |
В то же время неоспоримым фактом является то, что беженцы зачастую перемещаются внутри более широких смешанных миграционных потоков. |
This includes ensuring adequate staffing levels to deal with the often complex issues and pressures exerted by different parties. |
Это подразумевает обеспечение надлежащего укомплектования штатов для решения зачастую сложных проблем и противодействия давлению, оказываемому различными сторонами. |
The seeds of new approaches are often to be found in the children themselves, and their interests must considered. |
Воплощение этого всеобщего обязательства в реальную задачу, решение которой отвечает интересам детей, должно стать целью каждого. Ростки новых подходов зачастую следует искать в самих детях, при этом следует учитывать их интересы. |
Furthermore, services are often prohibitive to use due to high prices. |
Кроме того, услуги зачастую недоступны из-за высоких цен. |
Persistence is often a key element of success. |
Настойчивость зачастую является ключевым элементом ее успеха. |
When investigations are initiated they allegedly often fall short of minimum requirements as regards forensic documentation and post-mortem examination. |
Когда же расследования возбуждаются, то, как утверждается, зачастую не соблюдаются минимальные требования в отношении судебно-медицинской экспертизы обнаруженных тел и ее надлежащего документирования. |
In addition, financial constraints often hampered the implementation of relevant policies and programmes. |
Кроме этого, финансовые ограничения зачастую тормозят осуществление соответствующей политики и программ. |
Agreements with multi-national corporations often were not respected, and mining companies entered their territory without the prior consent of traditional landowners. |
Зачастую не соблюдаются соглашения, заключенные с многонациональными корпорациями, и горнодобывающие компании вторгаются на их территорию без предварительного согласия традиционных землевладельцев. |
Moreover, transnational cooperations were often cited in connection with multiple violations of the rights of indigenous peoples. |
Кроме того, транснациональные корпорации зачастую упоминались в связи с многочисленными нарушениями прав коренных народов. |
It is often widely dispersed among different authorities or agencies, or shared only with considerable reluctance. |
Зачастую она бывает рассредоточена по широкому кругу различных органов или учреждений либо предоставляется ими друг другу с большой неохотой. |
The role of early warning in sustainable development often is not recognized. |
Зачастую не признается роль раннего предупреждения в устойчивом развитии. |
Transnational corporations were often notorious. The extent and complexity of their operations made them difficult to regulate. |
Транснациональные корпорации зачастую пользуются печальной известностью С учетом масштабов и сложности операций таких корпораций их деятельность трудно поддается регулированию. |
For this purpose indigenous peoples often seek special national and international measures and policies and greater access to economic resources. |
С этой целью коренные народы зачастую добиваются специальных национальных и международных мер и стратегий и расширения их доступа к экономическим ресурсам. |
Increasing the volume of sales is often a primary objective of enterprises. |
Зачастую главной целью предприятий является увеличение объема продаж. |
United Nations agencies and other multilateral organizations are often called upon to assume wide responsibilities in relation to international cooperation for relief and development assistance. |
Учреждения Организации Объединенных Наций и другие многосторонние организации зачастую призваны брать на себя широкие полномочия в плане международного сотрудничества в деле оказания чрезвычайной гуманитарной помощи и помощи в целях развития. |
In the Council, our work has often benefited from the expert knowledge of civil society organizations. |
В Совете наша работа зачастую выигрывает в результате использования экспертных знаний организаций гражданского общества. |