Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Зачастую

Примеры в контексте "Often - Зачастую"

Примеры: Often - Зачастую
Regrettably, access to legal counsel during the initial stage of arrest is not often provided. К сожалению, доступ к адвокату на начальном этапе ареста зачастую не предоставляется.
Moreover, political history itself is often reduced to the history of wars, conflicts, conquests and revolutions. Более того политическую историю как таковую зачастую сводят к истории войн, конфликтов, завоеваний и революций.
These health effects often persist well after the end of active hostilities, and negatively impact health indicators for years thereafter. Такие последствия конфликтов зачастую сказываются на здоровье людей еще долгое время после прекращения активного противоборства и отрицательно влияют на показатели здоровья в течение многих последующих лет.
The health needs of certain groups are often overlooked in conflict due to limited or suspended services. Из-за ограниченности или временного отсутствия обслуживания в условиях конфликта потребности в сфере охраны здоровья определенных групп населения зачастую остаются неучтенными.
Similarly, persons with disabilities, often abandoned by families fleeing conflict, may face greater health and safety risks. Более высокому риску также могут быть подвержены здоровье и жизнь инвалидов, которых семьи зачастую оставляют, покидая зону конфликта.
Conflicts often result in displacement of people, within States and across borders. Результатом конфликтов зачастую является перемещение населения - как внутри государств, так и между ними.
The burden of caring for populations displaced by conflict often falls on States that are least equipped to bear it. Бремя забот о перемещенном населении зачастую ложится на государства, которые меньше всего к этому подготовлены.
Second, witnesses are often in very remote locations where communications by mobile telephone are difficult. Во-вторых, свидетели зачастую находятся в местах с ненадежной мобильной связью.
Although Rule 31 of the SMRs prohibits total exclusion of light, solitary confinement will often include deprivation of any human contact or stimulation. Хотя согласно правилу 31 МСП запрещается полное исключение света, одиночное заключение зачастую предполагает лишение каких-либо контактов или взаимодействия с людьми.
Violations of children's rights occur daily in new and deepening crises, often on a large scale. Нарушения прав детей каждодневно происходят в ходе новых или обостряющихся конфликтов, причем зачастую в крупном масштабе.
Social research is often a key source of information for evaluations. Социальные исследования зачастую являются основным источником информации для проведения оценок.
Situations of transition offered opportunities for women, yet were often disappointing, with women's voices excluded. В условиях переходного периода для женщин возникли новые возможности, однако зачастую результат оказывался разочаровывающим, поскольку мнение женщин не учитывалось.
Women's representation among negotiating parties or national delegations remains ad hoc and dependent on external support, often provided by UN-Women. Представленность женщин в составе участвующих в переговорах сторон и национальных делегациях по-прежнему обеспечивается от случая к случаю и зависит от внешней поддержки, зачастую предоставляемой структурой «ООН-женщины».
Within refugee communities, community volunteers are often most effective in identifying vulnerable refugees and providing information about services. В рамках общин беженцев общинные добровольцы зачастую лучше всего выявляют уязвимых беженцев и предоставляют информацию об услугах.
In-depth analysis suggests that reports and resolutions often vary greatly in the level of attention they give to gender equality issues. Углубленный анализ дает основания полагать, что доклады и резолюции зачастую существенно различаются по степени внимания, уделяемого вопросам гендерного равенства.
Labour legislation is often not enforced, and rural workers are the least organized and the least protected. Зачастую трудовое законодательство не соблюдается, и сельские трудящиеся в меньшей степени организованы и менее защищены.
GIHR notes that the term "racism" is often used in the context of organized right-wing extremism only. ГИПЧ отмечает, что термин "расизм" зачастую используется только в контексте организованного правого экстремизма.
Establishing multilateral and regional disarmament instruments is only the first step in what is often a long and complicated road to results. Создание многосторонних и региональных механизмов разоружения является всего лишь первым шагом на пути к получению конкретных результатов, а этот путь зачастую длинен и труден.
The difficulty arises from the fact that since non-tariff measures are often based on legitimate public policy purposes, they cannot simply be eliminated. Трудности возникают в связи с тем, что, поскольку нетарифные меры зачастую вводятся исходя из законных целей государственной политики, их невозможно просто отменить.
The blockades have often made it impossible to get the injured to hospitals. Зачастую блокады не позволяли доставлять раненых в больницу.
Demands for payment can involve tens of thousands of dollars per agency and are often made outside of official channels. Объем требуемых от каждого учреждения выплат может доходить до десятков тысяч долларов США, а сами требования зачастую выдвигаются в обход официальных каналов.
Screening against individuals designated by the United Nations was often complicated by a lack of sufficient identifying detail. Проверки с целью выявления причастности к той или иной операции физических лиц, включенных в санкционный перечень Организации Объединенных Наций, зачастую осложняются отсутствием достаточных идентифицирующих данных.
The migrants faced situations of extreme violence, which often proved lethal. Мигранты сталкиваются с ситуациями крайнего насилия, что зачастую ведет к гибели людей.
The majority of domestic workers were women, many of whom came from indigenous communities and were often internal migrants. Большинство из них составляют женщины, многие из которых являются выходцами из общин коренного населения, а зачастую и внутренними мигрантами.
Given the high cost of returning third country nationals home, the Government often requested financial assistance from the International Organization for Migration. С учетом значительных издержек, связанных с возвращением граждан третьих стран на родину, правительство зачастую просит Международную организацию по миграции о предоставлении финансовой помощи.