The differences of views on reconciliation among various parties to Middle East conflicts have often led to acts of violence. |
Разногласия по вопросу о примирении между различными сторонами ближневосточного конфликта зачастую ведут к актам насилия. |
Africa continues to experience certain ongoing problems, especially civil and political conflicts, which often limit its development possibilities. |
Перед Африкой по-прежнему стоят те же проблемы, особенно гражданские и политические конфликты, которые зачастую ограничивают ее возможности в области развития. |
The vast majority of African countries are implementing policies of macroeconomic stabilization and deficit reduction, which have often led to an increase in social tensions. |
Подавляющее большинство африканских стран осуществляют политику макроэкономической стабилизации и сокращения дефицита, которая зачастую приводила к обострению социальной напряженности. |
The Federal Government's ability to take action regarding violations is often diminished. |
Возможности федерального правительства принимать меры в связи с нарушениями прав человека являются зачастую ограниченными. |
The threats are often put into action, government authorities being unable to guarantee the safety of those threatened. |
Эти угрозы зачастую приводятся в исполнение, причем государственные власти не в состоянии гарантировать безопасность лиц, которые подвергаются угрозам. |
These cases were investigated, often with support from local police authorities. |
Эти случаи были расследованы, зачастую с помощью органов местной полиции. |
Militias were often violators of human rights, and needed supervision themselves. |
Сотрудники милиции зачастую выступают нарушителями прав человека и сами нуждаются в контроле. |
But it often responded to specific goals that had to be attained by a certain date. |
Но они зачастую были созвучны конкретным целям, которые требовалось достичь к определенной дате. |
And although dramatically affected by emergency situations, girls often cannot voice their fear and insecurity or share their hopes and feelings. |
Хотя подобные чрезвычайные ситуации самым пагубным образом сказываются на девочках, они зачастую не могут рассказать о своих страхах и опасениях, а также поделиться с кем-то своими чувствами и надеждами. |
Mr. Laing (Belize): Democracy is often painful. |
Г-н Лэнг (Белиз) (говорит по-английски): Процесс демократизации зачастую бывает болезненным. |
Environmental coverage is often problematic for journalists, since they lack the necessary expertise and the resources to offer a well-balanced presentation of the issues. |
Освещение экологических вопросов зачастую представляет собой проблему для журналистов, поскольку у них нет необходимых специальных знаний и опыта для того, чтобы достаточно сбалансированно представить соответствующие проблемы. |
One common factor in most cases was the involvement and participation of an intermediary organization, often with financial and/or technical support. |
Одним общим фактором в большинстве случаев являлось вмешательство и участие посреднических организаций, которые зачастую предусматривали финансовую и/или техническую поддержку. |
A critical but often neglected link in making effective use of science for sustainable development concerns communication. |
Один из крайне важных, но зачастую упускаемых из виду элементов обеспечения эффективного использования науки и техники в целях устойчивого развития касается связи. |
In the discussion of conversion measures, the situation and the needs of developing countries have often not been sufficiently addressed. |
При обсуждении программ конверсии положению и потребностям развивающихся стран зачастую уделяется недостаточное внимание. |
Governments themselves may often use social instruments. |
Зачастую сами правительства могут использовать социальные инструменты. |
There is an increasing problem with access to information for public purposes, often because of the cost of obtaining it. |
Зачастую доступ широкой общественности к информации осложняется в связи с высокой стоимостью ее получения. |
Local governments are often at the forefront of setting and enforcing regulations in many countries. |
Во многих странах на передовых рубежах законотворчества и соблюдения законов зачастую находятся местные органы власти. |
There has also been an excess of often conflicting policy advice from the various bilateral and multilateral assistance agencies. |
Кроме того, от различных учреждений, предоставляющих помощь на двусторонней и многосторонней основе, поступает чрезмерно большое количество зачастую противоречивых рекомендаций в области политики. |
Operations against civilian settlements in these areas are often said to be carried out jointly by security forces and paramilitary groups. |
Утверждается, что операции против гражданских населенных пунктов зачастую осуществляются совместно силами безопасности и военизированными группировками. |
Long after the conflict is over these weapons often continue to kill and maim, wreaking havoc for years to come. |
Еще долго после окончания конфликта это оружие зачастую продолжает убивать и калечить, внося хаос еще долгие годы. |
This, as we all know, can and often has been interpreted in many different ways. |
Она, как всем нам хорошо известно, может интерпретироваться и зачастую интерпретировалась самым различным образом. |
For developing countries and those with transition economies, implementing the concept of sustainable development required mobilization of additional resources which were often non-existent. |
Что касается развивающихся стран и стран с переходной экономикой, реализация концепции устойчивого развития требует мобилизации дополнительных ресурсов, которых зачастую нет в наличии. |
The proliferation of often converging and overlapping subregional and regional cooperation arrangements was merely a reflection of the dynamism which drove globalization. |
Увеличение числа зачастую сходных и дублирующих друг друга механизмов субрегионального и регионального сотрудничества является всего лишь отражением динамизма, лежащего в основе процесса глобализации. |
Decisions in that area were often taken unilaterally and were not based on objective criteria. |
Решения в этой области зачастую принимаются в одностороннем порядке и не основываются на объективных критериях. |
On the contrary, it was often in the name of one religion that members of another persuasion were persecuted. |
Напротив, зачастую именно во имя религии преследуются последователи иной веры. |