Such criteria are often set at limit values that go beyond regulatory requirements in the importing country. |
В таких критериях зачастую предусматриваются пороговые уровни, превышающие нормативные требования в стране-импортере. |
Importing countries often do not know that a specific product being imported is prohibited for sale in the domestic market of the exporting country. |
Страны-импортеры зачастую не знают, какой конкретно из импортируемых товаров запрещен для продажи на внутреннем рынке экспортирующей страны. |
Domestic standards tend to respond to domestic environmental concerns and are often developed in cooperation with the industrial sector. |
Внутренние стандарты, как правило, принимаются с учетом внутригосударственных экологических интересов и зачастую разрабатываются в сотрудничестве с промышленным сектором. |
As a result they are often less able and less inclined to contribute much towards school construction. |
Поэтому зачастую они менее способны и менее склонны активно содействовать осуществлению идеи школьного строительства. |
Typically, homeless persons are often unemployed or are employed as temporary or unskilled labourers. |
Как правило, бездомные зачастую являются безработными или заняты на временных и неквалифицированных видах работ. |
Poor health is often caused by lack of information and lack of health services for youth, mostly in developing countries. |
Зачастую причина плохого состояния здоровья кроется в нехватке информации и отсутствии систем медицинского обслуживания молодежи, особенно в развивающихся странах. |
Girls are often treated as inferior and discriminated against in the society. |
Зачастую к девочкам относятся как к неполноценным и общество подвергает их дискриминации. |
The efficiency of the conversion of the chemical energy of such materials to heat often runs only a few percentage points. |
Эффективность преобразования химической энергии этих материалов в тепло зачастую составляет лишь несколько процентов. |
Other UN organizations are providing inputs on partial basis to this important sector, often in collaboration with UNCTAD. |
Другие же органы ООН занимаются лишь отдельными аспектами этой важной темы, причем зачастую делают это в сотрудничестве с ЮНКТАД. |
Moreover, the economic use of environmentally sound technologies may require a minimum scale of operation, often beyond that of small firms. |
Кроме того, для выгодного использования экологически чистых технологий может требоваться определенный минимальный масштаб операций, что зачастую оказывается не под силу мелким фирмам. |
Yet science and technology strategies often neglected the needs of the poor, thus widening existing inequalities. |
В то же время научно-технические стратегии зачастую не учитывают потребности бедных слоев населения, расширяя тем самым существующее неравенство. |
The relationships between technological progress and alleviation of poverty among the world's poorest were often subtle and not easily explained. |
Связь между техническим прогрессом и уменьшением нищеты наиболее бедных слоев населения в мире зачастую является слабой и недостаточно разъясненной. |
Even when the technology was appropriate, the recipient countries often did not have the necessary absorptive capacities for successful transfer. |
Даже в тех случаях, когда предоставляются надлежащие технические средства, страны-получатели зачастую не обладают надлежащей способностью для их использования, необходимой для успешного перехода. |
We have worked relentlessly and often for long hours during the past three weeks and have made impressive progress. |
В течение последних трех недель мы работали неустанно, зачастую по многу часов, и добились впечатляющего прогресса. |
In dangerous polluting industries, reference has often been made to prior informed consent and prior consultation procedures. |
В контексте опасных загрязняющих видов экономической деятельности зачастую говорится о процедурах предварительного согласия и предварительных консультаций. |
Model uncertainty is often a serious problem. |
Неопределенность моделей создает зачастую серьезную проблему. |
It is often used very broadly to refer to improvements in human well-being, with economic development considered as a means for social development. |
Зачастую он толкуется весьма широко, когда речь идет об улучшении благосостояния людей, а экономическое развитие при этом рассматривается в качестве одного из средств социального развития. |
It was noted, however, that economic growth often occurs together with increases in poverty and inequality. |
Тем не менее было отмечено, что экономический рост зачастую сопровождается повышением уровня бедности и неравенства. |
The results of specific measures, for instance privatization of land which was traditionally used as commons, are often ambiguous. |
Результаты осуществления конкретных мер, например приватизация земли, которая традиционно использовалась как общее достояние, зачастую неоднозначны. |
They often find themselves in a number of vicious circles. |
Они зачастую сталкиваются с проблемами, меры по решению которых порождают новые проблемы. |
But even when the objective is enhancing social integration, there are often no clear-cut answers to which options are best. |
Однако даже тогда, когда цель состоит в укреплении социальной интеграции, зачастую нет четкого ответа на то, каковы наилучшие способы. |
For individuals, migration is often a rational and dynamic effort to seek new opportunities in life. |
Для индивидов миграция зачастую представляет собой рациональные и динамичные усилия по поиску новых возможностей в жизни. |
Most of those refugees find asylum in developing countries, often imposing great burdens on those States. |
Большинство беженцев находят убежище в развивающихся странах, что зачастую ложится тяжелым бременем на эти государства. |
At the same time, too often water resources projects have failed to benefit the urban and rural poor. |
В то же время реализуемые в области водных ресурсов проекты зачастую не приносят пользы городской и сельской бедноте. |
However, information about the degree of wage disparity is not often available at the national level. |
Однако на национальном уровне не имеется зачастую информации о величине разницы в окладах. |