Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Зачастую

Примеры в контексте "Often - Зачастую"

Примеры: Often - Зачастую
The social dimension of international migration, despite its importance, often receives marginal attention in the migration debate. Социальному аспекту международной миграции, несмотря на его важность, зачастую уделяется мизерное внимание при обсуждении вопросов миграции.
This knowledge is, however, often not provided to decision makers. Однако эти знания зачастую недоступны для тех, кто принимает решения.
They further noted that markets do not serve the poor, and that government subsidies in developing countries often failed. Они отметили также, что рынки не приносят благ беднякам и что практика предоставления правительственных субсидий в развивающихся странах зачастую не приносит успеха.
Recent experience shows that countries that suppress democratic systems draw severe criticism and often sanctions from the international community. Опыт последнего времени показывает, что те страны, которые подавляют демократические системы, становятся объектом острой критики и зачастую санкций со стороны международного сообщества.
It requires the creation of a durable and inclusive system of political representation, so as to accommodate different and often divergent interests. Она требует создания устойчивой и всеобъемлющей системы политического представительства с целью учета различных и зачастую противоречащих друг другу интересов.
If apprehended for petty theft or other crimes, the children were held in detention centres often in inhuman conditions. В случае задержания детей за мелкие кражи или другие преступления они содержатся в местах лишения свободы зачастую в нечеловеческих условиях.
Under such conditions, serious human rights violations too often went unnoticed, unchallenged and unpunished. В таких условиях серьезные нарушения прав человека зачастую проходят незамеченными, не вызывают каких-либо возражений и остаются безнаказанными.
COMNAP and SCAR often work collaboratively on these and other subjects. КОМНАП и СКАР зачастую сотрудничают по этим и другим вопросам.
It goes without saying that progress in such difficult fields as disarmament and non-proliferation occurs incrementally, often over very many years. Само собой разумеется, что прогресс в таких трудных областях, как разоружение и нераспространение, осуществляется постепенно, зачастую в течение очень многих лет.
In this case, as in others, post-conflict democratic institutions are often weak and must be supported by the international community concretely and effectively. В этом случае, как и в других, демократические учреждения в постконфликтный период зачастую слабы, и международное сообщество должно их поддерживать с помощью конкретных средств и эффективно.
They can, and often must, begin at the same time. Их можно и зачастую необходимо начинать одновременно.
These assassinations have often been carried out, however, with no regard for civilians in the vicinity. Эти операции, однако, зачастую осуществлялись без учета того, что поблизости проживают мирные жители.
Finally, although developing countries have been accorded preferences under a multitude of agreements, exceptions to these preferences often relate to agricultural products. Наконец, хотя развивающимся странам предоставлялись преференции по множеству соглашений, исключения из этих преференций зачастую касаются сельскохозяйственной продукции.
We have learned a great deal concerning the real state of affairs, which is often far from our accepted and ready-made ideas. Мы многое узнали о реальном положении дел, которое зачастую весьма далеко от общепринятого и быстро состряпанного представления.
We need the assistance and, unfortunately, too often the leadership provided by the international community. Нам нужна помощь, и к сожалению, зачастую слишком часто нам требуется руководство со стороны международного сообщества.
Access to humanitarian aid is often severely hampered. Зачастую весьма ограничен доступ к гуманитарной помощи.
The demands on the surrounding seas made by a densely populated archipelago such as ours are numerous and often competing. К ресурсам морей, омывающих такие густонаселенные архипелаги, как наш, предъявляются многочисленные и зачастую противоречивые требования.
However, economic circumstances often do not allow for the accommodation of an influx of migrant workers. Однако экономические обстоятельства зачастую не позволяют принимать большое число рабочих-мигрантов.
Yet the practice imposes a similar degree of restriction on the individual's freedom - often achieved through violent means. Вместе с тем эта практика устанавливает аналогичные ограничения в отношении свободы личности, что зачастую достигается насильственными средствами.
Liberalization was often counterproductive because of market failure resulting from such deficiencies as concentrations of market power and lack of symmetrical access to information. Либерализация зачастую является контрпродуктивной из-за слаборазвитости рынка, обусловленной такими недостатками, как концентрация рыночных сил и отсутствие симметричного доступа к информации.
Indeed, the increase in agricultural subsidies in developed countries often blunted the competitiveness of products from developing countries. Действительно, увеличение сельскохозяйственных субсидий в развитых странах зачастую снижает конкурентоспособность товаров из развивающихся стран.
In Asia, struggles for self-determination and movements for democracy often formed the backdrop for the work of human-rights defenders. Что касается Азии, то борьба за самоопределение и движения за демократию зачастую формируют тот фон, на котором ведется деятельность правозащитников.
The issue of sovereignty is often delicately linked as well. С ним зачастую связан также и вопрос о суверенитете.
Massive displacement is a direct, and often intended, result of the fighting. Массовое перемещение населения является прямым и зачастую преднамеренным результатом военных действий.
Moreover, this growth has often not been matched by nutritional improvements. Кроме того, этот рост зачастую не сопровождается улучшением качества питания.