| Such discrimination is often culturally based and slow to change. | В основе этой дискриминации зачастую лежат многовековые традиции, и, чтобы ее ликвидировать, потребуется много времени. |
| They often involve difficult trade-offs, leaving serious dilemmas rather than convincing solutions. | Зачастую их преодоление связано с отысканием сложных компромиссов, которые не приносят убедительных решений, а, скорее, оставляют за собой серьезные дилеммы. |
| They are often undetectable and dangerous to remove. | Они зачастую не поддаются обнаружению, и их обезвреживание связано с опасностью. |
| Minorities are another especially vulnerable group often needing international action to help protect their rights. | Еще одной особенно уязвимой группой, зачастую нуждающейся в международных действиях для содействия в защите их прав, являются меньшинства. |
| Experience has shown that the response of donors to longer-term rehabilitation requirements often takes time. | Опыт показал, что для реагирования доноров на долгосрочные потребности, связанные с реабилитацией, зачастую требуется определенное время. |
| Universities often played a pivotal role in animating, supporting or leading local-level action. | Университеты зачастую играли ведущую роль в организации и поддержке мероприятий на местном уровне или в осуществлении руководства ими. |
| Dialogue re-cements what conflicts often undo. | Диалог вновь соединяет то, что зачастую разрушают конфликты. |
| Achievements in preventive diplomacy often go unsung. | Достижения в области превентивной дипломатии зачастую остаются в тени. |
| Enforcement of regulations, when they exist, is often insufficient. | Принятия мер по обеспечению соблюдения норм в тех случаях, когда они существуют, бывает зачастую недостаточно. |
| Indigenous peoples often face grave health problems. | Коренные народы зачастую сталкиваются с серьезными проблемами в области здравоохранения. |
| Their children often experienced problems of social integration and identity. | Зачастую их дети также сталкиваются с проблемами социальной интеграции и отыскания своего места в обществе. |
| Poor coordination of funding often results in waste or misuse of scarce resources. | Слабая координация финансирования зачастую приводит к потере и без того скудных ресурсов и использованию их не по назначению. |
| Even forest inventory for merely national or subnational purposes often has low priority. | Даже лесной кадастр, составленный исключительно для национальных и субнациональных целей, зачастую не имеет первостепенного значения. |
| Food is often inadequate and medical care non-existent. | Зачастую они получают недостаточно пищи и не пользуются никаким медицинским обслуживанием. |
| The Committee recognizes that adjustment programmes will often be unavoidable... | Комитет признает, что осуществление программ по перестройке экономики будет зачастую неизбежным и что они нередко будут включать жесткие меры. |
| Police reportedly often use excessive and disproportionate force during crowd control operations. | Сообщается, что полиция в ходе операций по усмирению толпы зачастую использует чрезмерную и не соответствующую ситуации силу. |
| Batterers often turn their violent rages on anyone who threatens their authority. | Совершающие надругательство лица зачастую обращают свой неистовый гнев на любого, кто угрожает их власти. |
| Long-term research should be protected against often more costly demonstration and commercialization initiatives. | Необходимо принимать меры с целью не допустить, чтобы зачастую более дорогостоящие инициативы, связанные с демонстрацией и коммерциализацией, затрагивали долгосрочные научные исследования. |
| End-use providers are often unacquainted with efficient technology. | Поставщики продукции конечного пользования зачастую не знают о существовании эффективных технологий. |
| Assistance is often negligible during the most critical period after a peace settlement. | Помощь, предоставляемая в ходе важнейшего периода, следующего за достижением мирного урегулирования, зачастую бывает ничтожна. |
| Complex investigative techniques were commonly used and prosecution was often conducted in "mega cases". | Такие расследования требуют, как правило, применения сложной техники, и уголовное преследование зачастую проводилось по «массовым делам». |
| In 29 countries those organizations are often involved. | В 29 странах эти организации зачастую принимают участие в этой деятельности. |
| Evidence suggests that legitimate logging companies are often heavily implicated in extensive illegal logging activities. | Имеющиеся данные позволяют предположить, что компании, занимающиеся лесозаготовкой на законном основании, зачастую активно вовлечены в масштабную незаконную вырубку лесов. |
| Participants reported that direct IDP involvement often came about through NGO mediation. | Участники сообщили, что непосредственное привлечение ЛПС к этому процессу зачастую обеспечивается при помощи НПО. |
| This often means insecurity and constrained opportunities for participating in and benefiting from economic development. | Зачастую это приводит к возникновению чувства неуверенности и сужению возможностей участия в процессе экономического развития и пользования его результатами. |