Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Зачастую

Примеры в контексте "Often - Зачастую"

Примеры: Often - Зачастую
Drug traffickers often prey on an ignorance of the consequences of drug use. Торговцы наркотиками зачастую играют на незнании последствий их употребления.
Poorer and developing countries are often accused of being lenient towards drug production because they have few other meaningful economic options. Более бедные и развивающиеся страны зачастую обвиняют в склонности к производству наркотиков, поскольку у них почти нет других реальных экономических вариантов.
Population problems often lead to poverty and famine. Проблемы народонаселения зачастую ведут к нищете и голоду.
As a result the formerly displaced are often hesitant to bring cases of discrimination to the authorities. В силу этого бывшие перемещенные лица зачастую колеблются, когда речь идет об информировании властей о случаях дискриминации.
Internally displaced persons and minorities are in practice often overlapping categories in Tajikistan, and distinctions in problems facing them are blurred. В Таджикистане категории перемещенных внутри страны лиц и меньшинств на практике зачастую совпадают и стоящие перед ними проблемы не поддаются четкому разграничению.
However, the civil courts often take the opposite view on this subject. Вместе с тем гражданские суды зачастую занимают отрицательную позицию по этому вопросу.
The proposed tariff level is often an important, if not decisive factor in the selection of the project sponsors. Предлагаемый уровень тарифов зачастую является важным, а то и решающим, фактором при выборе спонсоров проекта.
Adequacy often varies from country to country, since it depends on specific cultural, social, environmental and economic factors. Содержание надлежащего характера жилья зачастую варьируется от страны к стране, поскольку она зависит от конкретных культурных, социальных, экологических и экономических факторов.
Formerly displaced persons are often particularly exposed, since their coping capacities have been reduced. Бывшие перемещенные лица зачастую оказываются в особенно уязвимом положении в силу ограниченности их возможностей в плане преодоления трудностей.
The two texts covered much of the same ground and often complemented one another. Сферы охвата этих двух текстов во многом пересекаются, и они зачастую дополняют друг друга.
The NGOs made it clear that they were not a homogeneous body and often differed in opinion. НПО вполне однозначно заявили, что они отнюдь не являются каким-либо однородным объединением и зачастую придерживаются различных мнений.
It exemplifies the international system at its best: bringing diverse, often opposite, viewpoints together for the greater common good. Они являются наилучшим примером деятельности международной системы: объединение различных, зачастую противоположных точек зрения воедино для общего блага.
It was true that documents communicated by NGOs often arrived at the last moment. Документы же, представляемые НПО, действительно зачастую поступают в последний момент.
Cease-fire agreements, when achieved, are often fragile. Заключаемые соглашения о прекращении огня зачастую являются неустойчивыми.
Yet those States often misappropriated the name of democracy and acted in drastically undemocratic ways. Вместе с тем эти государства зачастую не по праву именовали себя демократическими и действовали совершенно недемократическим образом.
We often protested because of ill-treatment and because of the quality of the food. Мы зачастую протестовали против дурного обращения и плохого качества пищи.
The non-governmental organizations are agents of multilateralism at the grass-roots level, where forces of change often take root. Неправительственные организации - это посредники многосторонней дипломатии на низовом уровне, где зачастую берут начало перемены.
The United Nations is then, often too late, called upon to deal with them. Тогда, зачастую слишком поздно, с ними приходится иметь дело Организации Объединенных Наций.
These are major difficulties and often seem insurmountable, at least in the short term. Эти трудности велики и зачастую представляются непреодолимыми, по крайней мере в краткосрочном плане.
The causes of these eruptions are often deep-seated and not easily eradicated. Причины этих вспышек зачастую коренятся очень глубоко и ликвидировать их трудно.
The general impression of the Special Rapporteur is that his visits have often vitalized the dialogue between Governments and organizations. У Специального докладчика сложилось общее впечатление, что его визиты зачастую приводили к оживлению диалога между правительствами и организациями.
Only gradually are a growing number of emergency management professionals becoming aware that disasters are often unsolved development problems. Лишь постепенно все большее число специалистов, занимающихся вопросами чрезвычайных ситуаций, осознает, что стихийные бедствия зачастую представляют собой отражение нерешенных проблем развития.
Nevertheless, there is often a link between the resolution of existing refugee problems and the prevention of new population displacement. Тем не менее между урегулированием уже существующих проблем беженцев и предупреждением новых перемещений населения зачастую существует прямая связь.
This will benefit the poor and often marginalized people whose livelihood depends on forests. Это будет отвечать интересам бедных и зачастую маргинализированных слоев населения, существование которых зависит от лесных ресурсов.
Poor coordination of funding often results in waste or gross misuse of vital resources. Неэффективная координация финансовой деятельности зачастую приводит к разбазариванию средств и грубым злоупотреблениям в использовании жизненно важных ресурсов.