But, even so, the appreciation of the Organization's work is often tainted with criticism which is sometimes justified but often unfounded. |
Но даже несмотря на это, к высокой оценке работы Организации зачастую примешивается критика, которая иногда оправданна, но зачастую необоснованна. |
Also often the perpetrator is the family's breadwinner, which often leads the victim, due to financial hardship, to retract statements in court. |
Кроме того, зачастую правонарушитель является кормильцем семьи, что заставляет потерпевших перед лицом финансовых трудностей отказываться от своих показаний. |
Children often worked in the gold mines alongside their parents, helping them to dig holes and transport heavy loads; conditions which were often hazardous. |
Дети зачастую работают на золотых приисках вместе со своими родителями, помогая им копать ямы и переносить тяжелые грузы, при этом часто в опасных условиях. |
Economic liberalization has, too often, jeopardized local and indigenous culture, and affected communities are often not involved in the development of tourism. |
Экономическая либерализация слишком часто подрывает местную и коренную культуру, а затрагиваемые в результате этого общины зачастую не принимают участия в развитии туризма. |
These statistics are often based on corporate data from companies that sell petroleum products and administrative data on net imports, which are often published separately. |
Эти данные зачастую рассчитываются на основе корпоративных данных, полученных от компаний, занимающихся сбытом нефтепродуктов, и административных данных о чистом импорте, которые нередко публикуются отдельно. |
Discrimination often leads to poverty and poverty often leads to discrimination. |
Дискриминация зачастую является причиной нищеты, а нищета нередко ведет к дискриминации. |
States often seemed unwilling to compromise on their own interests during negotiations and often fell into the trap of micromanaging the Secretariat rather than giving strategic guidance. |
Государства, как представляется, зачастую не желают идти на компромисс, поступаясь на переговорах собственными интересами, и нередко попадают в ловушку, управляя Секретариатом, вместо того чтобы обеспечивать стратегическое руководство. |
Ethnic children often likewise had difficulties functioning in the Macedonian language and as a result were often sent to schools for the mentally handicapped or were marginalized by teachers and classmates. |
Кроме того, дети из числа этнических меньшинств зачастую сталкиваются с трудностями в использовании македонского языка, в результате чего они нередко направляются для учебы в школы для умственно отсталых или подвергаются отчуждению со стороны преподавателей и одноклассников. |
Failing to do so would ensure the further exacerbation of the scourge of poverty that often, indeed too often, is the root cause of most conflicts. |
Если мы не сможем сделать этого, то это будет означать дальнейшее усугубление бедствия нищеты, которое зачастую - по сути дела, слишком часто - является коренной причиной многих конфликтов. |
They have performed their difficult tasks admirably, often at the cost of life and limb, in a variety of difficult and often unfamiliar circumstances. |
Люди великолепно выполняют свои трудные задачи, нередко ценой своей жизни и здоровья, в тяжелых и зачастую непривычных условиях. |
In addition, there is often no clear means of measuring impact, and the attempt to do so requires considerable time and often yields unsatisfactory results. |
Кроме того, подчас отсутствуют четкие методы измерения результативности деятельности, а попытки проведения таких замеров требуют значительного времени и зачастую дают неудовлетворительные результаты. |
As a result there has been a rash of wars within newly independent States, often of a religious or ethnic character and often involving unusual violence and cruelty. |
В результате внутри ставших независимыми государств быстро разгорелись войны, которые зачастую носят религиозный или этнический характер и подчас связаны с необычайным насилием и жестокостью. |
These are often theoretical in nature and may not be widely available in countries in transition and are often not designed to raise general awareness of EMS or be of direct practical assistance. |
Они зачастую носят чисто теоретический характер, и их, очевидно, нелегко достать в странах с переходной экономикой; кроме того, многие из них не нацелены на распространение общей информации о СУП или не могут использоваться непосредственно как практическое пособие. |
Increasingly often called upon to exercise peace-keeping tasks, United Nations personnel in many countries are operating under very difficult and often dangerous conditions. |
Сотрудники Организации Объединенных Наций, которым все чаще приходится выполнять задачи по поддержанию мира, осуществляют деятельность во многих странах в очень сложных и зачастую опасных условиях. |
Experience showed that women were often relegated to token roles within the existing structures and that their right to participation was often not observed. |
Опыт показывает, что в рамках существующих структур власти представительство женщин нередко носит не более чем символический характер и что их право на участие зачастую нарушается. |
United States investigations of complicated cases often cost over US$ 1 million, and trial costs alone often are just as much. |
На расследование сложных дел в Соединенных Штатах часто тратится более 1 млн. долл. США, а расходы на одни лишь разбирательства зачастую являются аналогичными. |
The families often had not seen their relatives for months and even years, and they often included elderly parents or wives. |
Зачастую члены этих семей не видели своих родственников на протяжении нескольких месяцев и даже лет, и часто к их числу относятся пожилые родители или жены. |
Without affordable options, women are often forced into inadequate living situations, often in slums and without access to water and proper sanitation facilities. |
В отсутствие приемлемых вариантов женщины зачастую вынуждены жить в неадекватных условиях, нередко в трущобах, не имея доступа к воде и надлежащему санитарно-техническому оборудованию71. |
Since statistical activities are often inadequately funded, particularly in developing countries, the number of subject areas covered and the frequency of data collection are often limited. |
Поскольку статистическая деятельность зачастую финансируется недостаточно, особенно в развивающихся странах, количество освещаемых тематических сфер деятельности и частота сбора данных часто ограничены. |
In the Russian Federation, in particular, ownership has often been transferred to the previous management or employees, often against no or only symbolic payment. |
В частности, в Российской Федерации собственность зачастую переходит к бывшей администрации или трудовому коллективу бесплатно или лишь за символическую плату. |
Question 1.5 (geographic scope) was often answered incompletely, and acronyms were often used for funding sources. |
Недостаточно полными были зачастую ответы на вопрос 1.5 (географический охват), причем при указании источников финансирования зачастую использовались сокращения. |
Individual Panel members were often invited by Somalis to investigate key issues in Mogadishu but United Nations security restrictions often prevented these planned visits. |
Сомалийцы часто обращались к отдельным членам Группы с просьбой изучить основные проблемы в Могадишо, однако действующие в Организации Объединенных Наций ограничения, обусловленные соображениями безопасности, зачастую не позволяли совершать эти запланированные поездки. |
As the Secretary-General has often reported, the needs of those groups - the poorest, the displaced children and the elderly - are often neglected. |
Как неоднократно отмечал Генеральный секретарь, потребности этих групп - самых бедных слоев, перемещенных детей и престарелых - зачастую игнорируются. |
Technology and knowledge are often only partial solutions to what are often not only technical problems but also socio-political problems with a technical component. |
Технологии и знания зачастую выступают лишь в качестве частичных решений того, что нередко является не только технической, но и социально-политической проблемой с техническим компонентом. |
These capacity problems are often underestimated and it is often more difficult to find investment funds for new locomotives than for new streets. |
Такие проблемы с мощностями зачастую недооцениваются, и нередко для приобретения новых локомотивов средства найти труднее, чем для строительства новых улиц. |