| The existing data are often controversial and open to doubts and criticism". | Имеющиеся данные зачастую носят противоречивый характер, вызывают сомнения и критические замечания". |
| Natural disasters and other extremes in the weather are occurring now, often in parts of the world that never before experienced such calamities. | Стихийные бедствия и другие природные катаклизмы зачастую происходят сейчас в тех регионах мира, которые ранее никогда не сталкивались с подобными явлениями. |
| Children are especially vulnerable, since women work and adequate childcare is often lacking. | Особенно уязвимыми являются дети, поскольку женщины находятся на работе, а надлежащий уход зачастую отсутствует. |
| An important role is often also played by subregional organizations, for example, the Economic Community of West African States. | Важную роль зачастую также играют субрегиональные организации, например, Экономическое сообщество западноафриканских государств. |
| During trial, their indictment is said to be the - often only - basis of the conviction. | Во время судебного процесса их обвинительное заключение, как утверждается, зачастую является единственным основанием для вынесения приговора. |
| Discriminatory laws and cultural values that regulate family life often violate basic tenets of the Convention. | Дискриминационные законы и культурные ценности, регулирующие семейную жизнь, зачастую нарушают основополагающие положения Конвенции. |
| Where the right to education is recognized, non-citizens are often explicitly excluded. | В тех странах, где признается право на образование, зачастую недвусмысленно предусматривается исключение неграждан. |
| Production rate: Cluster munition is manufactured in high numbers, often in quantities of millions. | Масштаб производства: кассетные боеприпасы изготовляются в больших объемах, зачастую в миллионных количествах. |
| When investigations are initiated, they allegedly often fall short of minimum requirements or their results are reportedly suppressed. | В тех случаях, когда проводились расследования, они зачастую, согласно сообщениям, не отвечали минимальным требованиям, а их результаты замалчивались. |
| The prolonged presence of refugees in a host country often had damaging consequences, including deterioration of the ecological, economic and social fabric. | Длительное пребывание беженцев в принимающей стране зачастую приводит к весьма тяжелым для нее последствиям, в частности, ухудшению состояния ее экосистемы и социально - экономического положения. |
| The re-establishment of functioning security institutions often lies at the core of many peacebuilding efforts. | Восстановление действующих институтов безопасности зачастую лежит в основе многих усилий в области миростроительства. |
| Neglecting or insufficiently carrying out this reform has too often had in dire consequences, including countries relapsing into violence and armed conflict. | Игнорирование необходимости такой реформы или ее проведение в недостаточной мере зачастую имели пагубные последствия, в том числе возобновление в странах насилия и вооруженных конфликтов. |
| It has noted that discrimination against women of diverse ethnic and racial origins is often manifested in extreme forms of gender-based violence. | Он отметил, что дискриминация в отношении женщин с различным этническим и расовым происхождением зачастую проявляется в экстремальных формах гендерного насилия. |
| It is also a reality which often complicates the process of return for refugees and other displaced persons. | Речь идет также о явлении, которое зачастую осложняет процесс возвращения беженцев и других перемещенных лиц. |
| Television serials are often created on the basis of western patterns, copying their scenarios, roles and values. | Телевизионные сериалы зачастую создаются на основе западных образцов, копируют их сценарии, модели поведения и ценности. |
| Losses from the pipelines range between 30 and 80%, metering is rare and the water-treatment facilities are often inadequate. | Утечки из трубопроводов составляют от 30 до 80%, счетчики устанавливаются редко, а водоочистные сооружения зачастую являются неадекватными. |
| Industrial power tariffs are often Page 3 relatively high as a result of cross-subsidies. | Промышленные тарифы на энергию зачастую являются сравнительно низкими в результате перекрестного субсидирования. |
| Countries have undertaken a number of important initiatives to build capacity, often with external technical support. | Страны предприняли ряд важных инициатив по наращиванию потенциала, зачастую при внешней технической поддержке. |
| Such gaps have often been the result of policies rather than structural problems. | Зачастую такие различия были результатом политики, а не структурных проблем. |
| We commend those United Nations agencies, peacekeeping troops and non-governmental organizations that provide vital humanitarian assistance, often in difficult and dangerous circumstances. | Мы отдаем должное тем учреждениям Организации Объединенных Наций, миротворцам и неправительственным организациям, которые оказывают жизненно важную гуманитарную помощь, зачастую в сложных и опасных обстоятельствах. |
| Geographical location was often linked to activities in the transport sector. | Географическое положение зачастую связано с деятельностью в транспортом секторе. |
| There was often no clear correlation between policies and measures and their effect on historical and future emission trends. | Зачастую не прослеживалась четкая взаимосвязь между политикой и мерами и их воздействием на исторически сложившиеся и будущие тенденции в области выбросов. |
| Taxes and emissions trading schemes were also important in some Parties, although energy-intensive industries were often exempted to protect their competitiveness. | Налоги и системы торговли выбросами также играли важную роль в некоторых Сторонах, хотя энергоемкие предприятия зачастую освобождались от налогообложения в целях защиты их конкурентоспособности. |
| We must be aware of the fact that political impatience, although often justifiable, does not always go very well with good management. | Мы должны осознавать, что недостаток политического терпения, хотя и зачастую оправданный, не всегда хорошо уживается с надлежащим управлением. |
| Trees with higher needle nitrogen concentrations were often found close to agricultural and industrial areas. | Деревья с повышенной концентрацией азота в иголках зачастую располагались вблизи сельскохозяйственных и промышленных зон. |