Attention to these matters often determines the relative importance of social ministries in the national governance structure. |
От того, какое внимание уделяется этим вопросам, зачастую зависит относительная значимость министерств, ведающих социальными вопросами, в структуре национальных правительств. |
Another caveat is that partnerships often exact large costs in time and energy, otherwise known as high transaction costs. |
Другая оговорка связана с тем, что партнерские отношения зачастую требуют значительных затрат времени и энергии, т.е. сопровождаются высокими оперативными издержками. |
The sometimes difficult processes that have accompanied privatization policies in recent years have often not resulted in increased levels of social development. |
Те нередко сложные процессы, которые в последние годы сопровождали политику в области приватизации, зачастую не привели к ускорению социального развития. |
Discussions about private sector social responsibility are often framed in the context of developed countries or the behaviour of corporations based in developed countries. |
Обсуждение вопроса о социальной ответственности частного сектора зачастую ограничивается развитыми странами или проблемами поведения корпораций, находящихся в развитых странах. |
Late distribution of documents often led to agenda items being postponed. |
Несвоевременное распространение документов зачастую вынуждало откладывать рассмотрение некоторых пунктов повестки дня. |
This approach has often led to requests for follow-on assistance and sequential upgrading of components of the electoral process. |
При таком подходе с приспособлением к реальным условиям зачастую поступали просьбы об оказании помощи в последующий период, а после этого начиналось совершенствование отдельных компонентов избирательного процесса. |
Yet legal international migration is often tightly restricted. |
Однако законная международная миграция зачастую серьезно ограничивается. |
Both programmes share the same limitation: the sites and/or catchments are often more typical of forest stands on drained soils. |
Обе программы имеют одно ограничение: их участки и/или водосборные бассейны зачастую отражают условия, типичные для лесных массивов на осушенных почвах. |
The decrease in relative importance of the forest sector often implies faster economic growth in other sectors of the economy. |
Уменьшение относительного значения лесного сектора зачастую означает более быстрый экономический рост других секторов экономики. |
National trade facilitation programmes in many developing countries have often focused on facilitating trade with developed countries through sea and airports. |
Национальные программы по упрощению торговых операций во многих развивающихся странах зачастую фокусировались на упрощении торговли с развитыми странами посредством морского и воздушного транспорта. |
Emission inventories often do not cover all pollution sources. |
Кадастры выбросов зачастую не охватывают все источники загрязнения. |
Current data collection systems in EU Member States differ, and derived indicators are often not comparable. |
Существующие в государствах - членах ЕС системы сбора данных характеризуются различиями, а составляемые на их основе показатели зачастую несопоставимы. |
In some countries, large facilities often already have so-called environmental, health and safety (EHS) management systems in place. |
В ряде стран на крупных предприятиях зачастую имеются так называемые системы управления окружающей средой, здоровьем человека и безопасностью (СУОСЗБ). |
Those sentenced to the death penalty were often defended by legal aid lawyers. |
Помощь лицам, приговоренным к смертной казни, зачастую оказывается адвокатами, действующими в рамках юридической помощи. |
Given the importance and desirability of forging partnerships in a transparent and democratic manner, high transaction costs are often unavoidable. |
С учетом важности и желательности установления партнерских отношений на транспарентной и демократической основе высокие оперативные издержки зачастую оказываются неизбежными. |
Studies of the impact of minimum wages note that they often have a favourable impact for the most exploited sections of the workforce. |
Исследования роли минимального уровня оплаты труда свидетельствуют о том, что наличие соответствующих норм зачастую оказывает благоприятное влияние на положение в наибольшей степени эксплуатируемых категорий работников. |
Upgrading often requires community participation in project development - if not in planning and design, at least in implementation. |
Реконструкция зачастую предполагала участие общин в соответствующем проекте, если не на этапе планирования и проектирования, то по крайней мере в процессе его реализации. |
This means that women often work 15 to 17 hours a day. |
Это означает, что женщины зачастую работают по 15 - 17 часов в сутки. |
It is often said that peacekeeping cannot substitute for effective peacemaking. |
Зачастую говорят, что поддержание мира не может заменить эффективного миростроительства. |
Secondly, family obligations often leave them less time to develop a political career. |
Их шансы ниже, потому что семейные обязанности зачастую не оставляют им возможности сделать политическую карьеру. |
Discussion on self-determination often led to debate on territorial integrity and the broader issue of sovereignty. |
Обсуждения вопроса о самоопределении зачастую выливаются в обсуждения вопросов территориальной целостности и суверенитета вообще. |
They are essential in this respect precisely because these scourges often result from discrimination, exclusion and marginalization. |
В данном отношении они имеют важнейшее значение как раз потому, что это зло зачастую возникает вследствие дискриминации, отчуждения и маргинализации. |
They are often held responsible for all the ills in society. |
Зачастую на них возлагают ответственность за все происходящие в обществе беды. |
City environments are deteriorating rapidly and pollution is often out of control. |
Происходит быстрое ухудшение городской среды обитания, а процесс загрязнения зачастую выходит из-под контроля. |
In particular, there are often limited means of exerting pressure on non-State actors. |
В частности, средства давления на негосударственные субъекты зачастую ограничены. |