| Attention to these matters often determines the relative importance of social ministries in the national governance structure. | От того, какое внимание уделяется этим вопросам, зачастую зависит относительная значимость министерств, ведающих социальными вопросами, в структуре национальных правительств. |
| Another caveat is that partnerships often exact large costs in time and energy, otherwise known as high transaction costs. | Другая оговорка связана с тем, что партнерские отношения зачастую требуют значительных затрат времени и энергии, т.е. сопровождаются высокими оперативными издержками. |
| The sometimes difficult processes that have accompanied privatization policies in recent years have often not resulted in increased levels of social development. | Те нередко сложные процессы, которые в последние годы сопровождали политику в области приватизации, зачастую не привели к ускорению социального развития. |
| Discussions about private sector social responsibility are often framed in the context of developed countries or the behaviour of corporations based in developed countries. | Обсуждение вопроса о социальной ответственности частного сектора зачастую ограничивается развитыми странами или проблемами поведения корпораций, находящихся в развитых странах. |
| Late distribution of documents often led to agenda items being postponed. | Несвоевременное распространение документов зачастую вынуждало откладывать рассмотрение некоторых пунктов повестки дня. |
| This approach has often led to requests for follow-on assistance and sequential upgrading of components of the electoral process. | При таком подходе с приспособлением к реальным условиям зачастую поступали просьбы об оказании помощи в последующий период, а после этого начиналось совершенствование отдельных компонентов избирательного процесса. |
| Yet legal international migration is often tightly restricted. | Однако законная международная миграция зачастую серьезно ограничивается. |
| Both programmes share the same limitation: the sites and/or catchments are often more typical of forest stands on drained soils. | Обе программы имеют одно ограничение: их участки и/или водосборные бассейны зачастую отражают условия, типичные для лесных массивов на осушенных почвах. |
| The decrease in relative importance of the forest sector often implies faster economic growth in other sectors of the economy. | Уменьшение относительного значения лесного сектора зачастую означает более быстрый экономический рост других секторов экономики. |
| National trade facilitation programmes in many developing countries have often focused on facilitating trade with developed countries through sea and airports. | Национальные программы по упрощению торговых операций во многих развивающихся странах зачастую фокусировались на упрощении торговли с развитыми странами посредством морского и воздушного транспорта. |
| Emission inventories often do not cover all pollution sources. | Кадастры выбросов зачастую не охватывают все источники загрязнения. |
| Current data collection systems in EU Member States differ, and derived indicators are often not comparable. | Существующие в государствах - членах ЕС системы сбора данных характеризуются различиями, а составляемые на их основе показатели зачастую несопоставимы. |
| In some countries, large facilities often already have so-called environmental, health and safety (EHS) management systems in place. | В ряде стран на крупных предприятиях зачастую имеются так называемые системы управления окружающей средой, здоровьем человека и безопасностью (СУОСЗБ). |
| Those sentenced to the death penalty were often defended by legal aid lawyers. | Помощь лицам, приговоренным к смертной казни, зачастую оказывается адвокатами, действующими в рамках юридической помощи. |
| Given the importance and desirability of forging partnerships in a transparent and democratic manner, high transaction costs are often unavoidable. | С учетом важности и желательности установления партнерских отношений на транспарентной и демократической основе высокие оперативные издержки зачастую оказываются неизбежными. |
| Studies of the impact of minimum wages note that they often have a favourable impact for the most exploited sections of the workforce. | Исследования роли минимального уровня оплаты труда свидетельствуют о том, что наличие соответствующих норм зачастую оказывает благоприятное влияние на положение в наибольшей степени эксплуатируемых категорий работников. |
| Upgrading often requires community participation in project development - if not in planning and design, at least in implementation. | Реконструкция зачастую предполагала участие общин в соответствующем проекте, если не на этапе планирования и проектирования, то по крайней мере в процессе его реализации. |
| This means that women often work 15 to 17 hours a day. | Это означает, что женщины зачастую работают по 15 - 17 часов в сутки. |
| It is often said that peacekeeping cannot substitute for effective peacemaking. | Зачастую говорят, что поддержание мира не может заменить эффективного миростроительства. |
| Secondly, family obligations often leave them less time to develop a political career. | Их шансы ниже, потому что семейные обязанности зачастую не оставляют им возможности сделать политическую карьеру. |
| Discussion on self-determination often led to debate on territorial integrity and the broader issue of sovereignty. | Обсуждения вопроса о самоопределении зачастую выливаются в обсуждения вопросов территориальной целостности и суверенитета вообще. |
| They are essential in this respect precisely because these scourges often result from discrimination, exclusion and marginalization. | В данном отношении они имеют важнейшее значение как раз потому, что это зло зачастую возникает вследствие дискриминации, отчуждения и маргинализации. |
| They are often held responsible for all the ills in society. | Зачастую на них возлагают ответственность за все происходящие в обществе беды. |
| City environments are deteriorating rapidly and pollution is often out of control. | Происходит быстрое ухудшение городской среды обитания, а процесс загрязнения зачастую выходит из-под контроля. |
| In particular, there are often limited means of exerting pressure on non-State actors. | В частности, средства давления на негосударственные субъекты зачастую ограничены. |