Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Зачастую

Примеры в контексте "Often - Зачастую"

Примеры: Often - Зачастую
Mountain ranges are often shared among several countries. Горные массивы зачастую охватывают территорию нескольких стран.
The issue of certification costs, which are often prohibitive for smallholders, was discussed. Был обсужден и вопрос о расходах на сертификацию, которые для мелких производителей зачастую являются непомерно высокими.
As we are all well aware, ideas alone are often insufficient. Как мы все прекрасно знаем, одних идей зачастую недостаточно.
On the contrary, media publicity had often led to changes in the agencies concerned. Напротив, публикуемая в прессе информация зачастую давала импульс к изменениям в работе этих органов.
Aboriginal people often had a vital say in decision-making in mainstream bodies. Аборигенный контингент зачастую оказывает насущное влияние при принятии решений основными органами.
Indeed, most endeavours to overlook or diminish the sovereignty of States have often had disastrous consequences. Более того, большинство попыток игнорировать или ограничивать суверенитет государств зачастую приводит к самым пагубным последствиям.
Several analyses have criticized the slowness of payments: often compensation arrived only when countries were no longer experiencing difficulties. В ходе целого ряда проведенных анализов критике подвергалась слишком медленная процедура осуществления выплат: зачастую компенсационные средства поступали лишь тогда, когда страны уже не испытывали никаких трудностей.
The representative of Uganda pointed out during his presentation that data from Africa are often characterized by both temporal and spatial gaps. Представитель Уганды в своем выступлении отметил, что данные по африканскому региону зачастую страдают временными и пространственными пробелами.
The resolution noted that sanctions often cause a deteriorating humanitarian situation, in particular shortage of food and medicines. В этой резолюции отмечается, что санкции зачастую приводят к ухудшению гуманитарной ситуации, в частности к нехватке продовольствия и лекарств.
For the time being, its norms are vague, often unknown and frequently deliberately violated. Пока что его нормы размыты, подчас мало кому известны и зачастую преднамеренно нарушаются.
Trafficking, by definition, knows no frontiers, and criminal interests are often the same from one crisis to another. Незаконный оборот, согласно определению, не знает границ, и преступные интересы зачастую носят одинаковый характер в ходе различных кризисов.
Although at the core of institutional capacity-building, the ability to implement policies and projects is an often overlooked aspect of social policy-making. Хотя способность осуществлять политику и проекты занимает центральное место в деятельности по созданию институционального потенциала, ее как аспект процесса формирования социальной политики зачастую обходят вниманием.
Consequently Brussels is no government to be, but a regulatory authority - and this often to the benefit of European consumers. Следовательно, Брюсселю предстоит быть не правительством, а регулирующим органом власти, и это зачастую выгодно для Европейских потребителей.
There is an acute problem of forced migration, especially labour migration, which is often illegal. Остро стоит проблема вынужденной миграции, включая трудовую миграцию, которая приобретает зачастую нелегальные формы.
Individual and collective responses by States are often hampered, however, by insufficient migration management capacity at national levels. Однако осуществлению отдельными государствами или группами государств тех или иных мер зачастую препятствует недостаточная развитость потенциала управления миграцией на национальном уровне.
Misleading information and fraudulent promises often skew the decision to depart. Зачастую решение об отъезде принимается на основе непроверенной информации и лживых обещаний.
As a result, procedures are often slow and it is therefore difficult to ensure their completion within a reasonable period of time. В результате судебная процедура зачастую замедлена, что осложняет ее завершение в разумные сроки.
There was often a considerable discrepancy between the legal system set up by States parties and machinery for its actual implementation. Зачастую возникает серьезный разрыв между правовой системой, созданной государствами-участниками, и механизмами ее практического осуществления.
Members of the Committee commented on what they saw the situation to be, which was often a very different view from the official version. Члены Комитета делают замечания относительно собственного видения ситуации, которое зачастую весьма отличается от официальной версии.
Arguments based on real or imagined facts were often invoked to justify practices incompatible with human rights. Зачастую в оправдание практики, противоречащей правам человека, выдвигаются аргументы, основанные на реальных или вымышленных фактах.
Sanctions, however, are clumsy, costly, and often ineffective. Однако санкции действуют медленно, дорого обходятся и зачастую неэффективны.
Of course, human beings and nation states do often behave in similar ways. Конечно, люди и государства зачастую ведут себя аналогичным образом.
UNHCR staff involved in planning and implementing repatriation operations often encounter a wide variety of obstacles concerning access to land. Сотрудники УВКБ, участвующие в планировании и осуществлении операций по репатриации, зачастую сталкиваются с многочисленными препятствиями, касающимися доступа к земле.
Adequate data on prevailing conditions and land ownership systems in the countries concerned is often lacking. Адекватная информация о существующих условиях и системах землевладения в соответствующих странах зачастую отсутствует.
It was often because of security problems around camps that insecurity spread to the camps themselves. Зачастую именно из-за опасной обстановки вокруг лагерей опасность распространяется и на сами лагеря.