In the field, their operations have often distinguished themselves in terms of scope and efficiency, and have in many respects been exemplary. |
Их деятельность на местах зачастую характеризуется большими масштабами и эффективностью и во многих отношениях может служить примером. |
Significant improvements have been realized through relatively small investments in equipment; the pay-back period for an initial investment is often as short as several months. |
Благодаря относительно небольшим инвестициям в оборудование удалось обеспечить значительные улучшения; период окупаемости первоначальных инвестиций зачастую составляет всего лишь несколько месяцев. |
The negative effects of illicit arms trafficking can often be disproportionately large, particularly for the internal security and socio-economic development of affected States. |
Негативные последствия незаконного оборота оружия зачастую могут быть непропорционально серьезными, особенно для внутренней безопасности и социально-экономического развития затрагиваемых государств. |
In addition, some key posts were often left vacant, including the post of the Director of Administration. |
Кроме того, некоторые ключевые должности зачастую были вакантными, включая должность Директора по вопросам администрации. |
Once recruited as soldiers, children generally receive much the same treatment as adults - including the often brutal induction ceremonies. |
Будучи завербованными в качестве солдат, дети обычно сталкиваются во многом с таким же обращением, как и взрослые, включая зачастую жестокие церемонии приобщения. |
First, those objectives often competed with one another. |
Во-первых, эти цели зачастую противоречат друг другу. |
They often required sacrifices which affected in particular the low-income groups of the population. |
Зачастую они требовали жертв, которые особенно отрицательно сказывались на группах населения с низкими доходами. |
Rapid urbanization, 7/ often beyond the control of authorities, may contribute to the disintegration of community bonds and social safety nets. |
Стремительная урбанизация 7/, зачастую выходящая из-под контроля органов власти, может способствовать разрыву общинных связей и распаду систем социальной защиты. |
Mass poverty is often at the root of environmental degradation, its elimination is essential for sustained environmental improvement. |
Причиной деградации окружающей среды зачастую является массовая нищета, и ее ликвидация служит залогом устойчивого улучшения качества природной среды. |
Unfortunately, focusing on food, has often led to less attention to other problems that high population growth rates cause. |
Но к глубокому прискорбию, заострение внимание на снабжении продовольствием зачастую приводит к тому, что решение других проблем, порождаемых высокими темпами роста населения, просто отодвигается на второй план. |
The algorithms needed in order to decrypt these messages were often kept secret. |
Алгоритмы, необходимые для расшифровки этих сообщений, зачастую засекречены. |
The rationale for direct participation by the State in mining is often complex and varies from country to country. |
Мотивы прямого участия государства в деятельности горнодобывающего сектора зачастую являются весьма сложными и различаются по отдельным странам. |
Pay levels in turn have often risen commensurately with the increase in human capital. |
В свою очередь развитие человеческого капитала зачастую сопровождается соразмерным ростом заработной платы. |
In clustered agglomerations of enterprises, the socio-economic distinctions between workers and owners are often blurred. |
В объединениях предприятий социально-экономические различия между работниками и хозяевами зачастую размыты. |
Most of the African LDCs had undertaken policy reforms, often within internationally agreed frameworks for structural and sectoral adjustment. |
Большинство африканских НРС реформировали свою политику, причем зачастую на основе согласованных на международном уровне промышленных программ структурной и секторальной перестройки. |
Smallholders often comprise the pyramid base of vertically-integrated systems of non-traditional agro-export production, processing and marketing. |
Мелкие хозяйства зачастую представляют собой основу пирамиды вертикально интегрированных систем производства, переработки и сбыта нетрадиционных экспортных сельскохозяйственных товаров. |
As for small-scale industrial exports, efforts at utilizing high profile national export agencies to support export efforts have often proved quite unfruitful. |
Что касается экспорта малых промышленных предприятий, попытки использовать для этого ведущие национальные экспортные организации зачастую оказывались безуспешными. |
Heterogeneous activities to alleviate poverty often call for institutional pluralism in which formal and informal institutions are linked. |
Разносторонняя деятельность по борьбе с нищетой зачастую требует институционального плюрализма, который объединяет между собой официальные и неофициальные учреждения. |
Subsidized food programmes designed for the poor often rely on a combination of geographic location and "inferior good" qualities as targeting mechanisms. |
Программы субсидируемой продовольственной помощи, разрабатываемые для неимущих слоев населения, зачастую опираются на сочетание таких механизмов таргетирования, как географическое положение и "худшее" качество. |
They often give preference to their own products or to fast-selling packages. |
Зачастую они отдают предпочтение собственной продукции или быстро реализуемым пакетам. |
Governments often have no specific entity through which to treat international MT issues. |
Правительства зачастую не имеют специализированных ведомств, которые бы занимались проблемами международных смешанных перевозок. |
Ports are often a place in which international market forces become evident in the national economies. |
Порты зачастую являются той частью национальной экономики, где силы международного рынка проявляются с наибольшей очевидностью. |
There is agreement in principle that development policies should be "genuinely European", rather than pursuing narrow and often short-run national interests. |
В принципе достигнуто соглашение в отношении того, что политика в области развития должна быть "поистине европейской", а не преследовать узкие и зачастую кратковременные национальные интересы. |
Smaller firms often find it difficult to access the Multilateral Fund. |
Мелким фирмам зачастую нелегко получить доступ к средствам Многостороннего фонда. |
Technical standards and regulations were often the preferred instruments to implement such policies. |
При проведении такой политики предпочтение зачастую отдавалось таким рычагам, как технические стандарты и нормы. |