Land is perceived by local communities in northern Uganda as the fundamental and often the only productive asset. |
Общины северной части Уганды считают землю основным и зачастую единственным производительным ресурсом. |
Broad approaches to territorial jurisdiction will often result in several States having concurrent jurisdiction in major transnational fraud cases. |
Использование широких подходов к территориальной юрисдикции зачастую будет приводить к тому, что несколько государств будут обладать параллельной юрисдикцией в отношении серьезных случаев транснационального мошенничества. |
UNMIK and KFOR have made significant progress in implementing their mandates and must be commended for their efforts, often made under difficult and challenging circumstances. |
МООНВАК и СДК добились значительного прогресса в осуществлении своих мандатов и им следует выразить признательность за те усилия, которые они предпринимают зачастую в сложных и опасных условиях. |
The reaction of the international presences to the atrocities committed against the Serbian ethnic community is not only inadequate, it is often cynical. |
Реакция международного присутствия на зверства, творимые против сербской этнической общины, является не только недостаточной, но и зачастую циничной. |
Those cases often concern war and ethnically related crimes ranging from genocide to kidnapping. |
Эти дела зачастую касаются военных преступлений и преступлений на этнической почве начиная от актов геноцида и кончая хищением людей. |
Availability of funds often decided whether NGOs could participate in a meeting or not. |
Участие НПО в совещаниях зачастую зависит от наличия средств. |
Unfortunately, cultural symbols of Aboriginal and Torres Strait Islander peoples are often used without recognition of their source. |
К сожалению, культурные символы аборигенов и островитян Торресова пролива зачастую используется без идентификации их источника. |
"migrants are particularly vulnerable to HIV infection, and yet these groups often receive few HIV programming interventions dedicated to their specific needs. |
«... иммигранты подвергаются особому риску инфицирования ВИЧ, но они зачастую практически не охватываются программами борьбы с ВИЧ, направленными на удовлетворение их конкретных потребностей. |
In disaster and emergency situations where ground-based telecommunications infrastructure is not operable, satellite-based telecommunications are often the only means of communication. |
При стихийных бедствиях и чрезвычайных ситуациях, когда наземная инфраструктура электросвязи не действует, они зачастую являются единственными средствами связи. |
However, such analyses are often complicated by lack of adequate data about these components and/or competing trends hidden in the available aggregated data. |
Однако проведение такого анализа зачастую затрудняется из-за отсутствия соответствующих данных об этих компонентах и/или противоречащих одна другой тенденций, которые нельзя отследить в имеющихся агрегированных данных. |
There is a potential for sustainable forest management to be financially self-sustaining in the long run but bridging financing is often required during the transition period. |
В долгосрочном плане финансовая самообеспеченность устойчивого лесопользования возможна, однако в переходный период зачастую требуется промежуточное финансирование. |
Inter-ministerial and other multi-institutional mechanisms often monitor progress with respect to strategies and guidelines. |
Прогресс в отношении осуществления таких стратегий и руководящих принципов зачастую отслеживается межведомственными и другими многоинституциональными механизмами. |
These modes are often preferable for environmental reasons, but capital and operating costs are usually prohibitively high. |
Этим видам транспорта зачастую отдается предпочтение по экологическим соображениям, однако капитальные и эксплуатационные затраты обычно являются чрезмерно высокими. |
Such tribunals are often established in order to expedite trials, which may result in hastily imposed death sentences. |
Такие трибуналы зачастую создаются для ускорения процесса судебного разбирательства, в результате чего зачастую поспешно выносятся смертные приговоры. |
Their needs in such situations were enormous, and refugees themselves were often wary of repatriation. |
Их потребности в таких ситуациях огромны, и зачастую сами беженцы опасаются репатриации. |
Open debates, a participant suggested, are often a waste of the Council's time. |
По мнению одного из участников, открытые прения зачастую являются напрасной тратой времени Совета. |
The appointment procedures for new judicial officials were often motivated by political considerations. |
Назначение новых сотрудников судебных органов зачастую было продиктовано политическими соображениями. |
I have already alluded to the critical role that natural resources often play in creating crises inside and between countries. |
Я уже говорил о той важнейшей роли, которую природные ресурсы зачастую играют в порождении кризисов внутри страны и между странами. |
Secondly, the influence and trust that they enjoy on the ground is often much stronger than that of global institutions. |
Во-вторых, они пользуются на местах зачастую гораздо большими влиянием и доверием, чем глобальные структуры. |
However, journalists often anticipate instructions, so that self-censorship is common among editorial staff. |
Однако журналисты зачастую предвосхищают указания сверху, и в редакциях преобладает самоцензура. |
Theoretically, the relevant branch is required to issue a receipt, but it is alleged that in practice this is often not done. |
Теоретически соответствующие службы министерства должны выдавать подтверждение получения, однако на практике этого зачастую не происходит. |
Rural populations in the developing world are often the most vulnerable survivors. |
Сельское население стран развивающегося мира зачастую в таких ситуациях подвергается наибольшей опасности. |
Amnesties for alleged war criminals are often compelled by the political-military situation on the ground. |
Амнистии для предполагаемых военных преступников зачастую объявляются под давлением обстоятельств военно-политической ситуации на местах. |
Improvised classes are often the only schooling available to displaced children. |
Импровизированные классные занятия - вот зачастую единственная возможность прохождения школьного обучения перемещенными детьми. |
Such children and young adults often become the very best advocates for child rights. |
Такие дети и юноши зачастую становятся самыми активными борцами за права ребенка. |