However, we must recognize that warfare is often a function of economic disparity. |
Однако мы должны признать, что военные действия зачастую являются результатом экономического неравенства. |
It placed itself between the parties, and the soldiers of peace have often paid a heavy price in the cause of international security. |
Она выступала в качестве посредника между сторонами, и солдаты мира зачастую платили очень дорогую цену на службе международной безопасности. |
The ability to act quickly is often what separates failure from success. |
От возможности действовать зачастую зависит успех или провал операций. |
The United Nations also played a critical role, often under very difficult circumstances, in defusing regional conflicts around the world. |
Организация Объединенных Наций также играла решающую роль, зачастую в очень трудных обстоятельствах, в урегулировании региональных конфликтов по всему миру. |
It is, in fact, often a rare privilege. |
По сути, зачастую это редкая привилегия. |
Their opportunities for education and training often remain limited, and social services are lacking. |
Имеющиеся в их распоряжении возможности для получения образования и профессиональной подготовки зачастую ограничены, а социальные услуги отсутствуют. |
They have neither warrant nor any other judicial authorization for the often disorderly and disruptive searches. |
У них нет ни ордера, ни какого-либо иного судебного разрешения для проведения зачастую беспорядочных и погромных обысков. |
Such proliferation is often a residual effect of the cold war or of regional or internal military confrontations. |
Такое распространение зачастую является остаточным эффектом "холодной войны" или региональных и внутренних вооруженных конфронтаций. |
In areas where weapons of mass destruction were produced, tested and stored the environment has been damaged, often beyond repair. |
В тех районах, где производилось, испытывалось и хранилось оружие массового уничтожения, окружающей среде был нанесен ущерб, зачастую непоправимый. |
Major disarmament negotiations have often taken place outside the purview of the United Nations. |
Значительные переговоры в области разоружения происходили зачастую за рамками контроля со стороны Организации Объединенных Наций. |
We cannot but be conscious, however, that the responses to the evolving situation have often been too little and too late. |
Однако мы должны понимать, что реакция на такое развитие ситуации зачастую была слишком незначительной и запоздалой. |
The commercialized image of the small island as paradise is often misleading. |
Коммерческое представление о малых островах зачастую неверно. |
They often cannot afford the expense associated with participation in these processes. |
Они зачастую не могут с финансовой точки зрения позволить себе принять участие в них. |
Secondly, small island developing States often comprise more than one island. |
Во-вторых, малые островные развивающиеся государства зачастую расположены на более чем одном острове. |
Thirdly, small island developing countries often have very small populations, which inhibits economic growth since they lack economies of scale. |
В-третьих, малые островные развивающиеся государства зачастую имеют очень немногочисленное население, что затрудняет экономический рост, т.к. им не хватает масштабности в экономике. |
The achievements of the United Nations are considerable, yet it is often the object of unfair criticism. |
Организация Объединенных Наций добилась больших успехов, и тем не менее она зачастую является объектом несправедливой критики. |
Development models have often revealed their limitations and even their errors. |
Модели развития зачастую обнаруживали свои изъяны и даже свои ошибки. |
Moreover, the impact of the environmental component is often beyond the control of a single State. |
Кроме этого воздействие экологического компонента зачастую выходит из под контроля конкретного государства. |
Inadequate funding often renders the successful implementation of projects difficult. |
Неадекватное финансирование зачастую значительно затрудняет эффективное осуществление тех или иных проектов. |
They often form the majority of small entrepreneurs but have less access than men to such support services as credit, training and technical assistance. |
Зачастую среди мелких предпринимателей они составляют большинство, но имеют меньший по сравнению с мужчинами доступ к таким вспомогательным услугам, как кредиты, профессиональное обучение и техническая помощь. |
Fragmentary and often dated evidence suggests that the highest proportions of women in non-marital unions are found in the Nordic countries. |
Разрозненные и зачастую устаревшие данные свидетельствуют о том, что наибольшая доля женщин, состоящих во внебрачных союзах, приходится на Скандинавские страны. |
Public response to these policy adjustments is often unpredictable, which makes legislators and policy makers reluctant to solve foreseeable but complex problems. |
Зачастую невозможно предсказать реакцию общественности на подобные изменения, и поэтому законодательные и директивные органы неохотно идут на решение этих предсказуемых, но сложных проблем. |
Among subnational areas that call for special approaches are the low-income, underserved and often heavily polluted areas of both small and large cities. |
К числу субнациональных областей, требующих особых подходов, относятся те районы как малых, так и больших городов, для которых характерны низкий уровень доходов, недостаточный охват обслуживанием, и зачастую районы со значительным загрязнением окружающей среды. |
This procedure puts considerable strain on the agencies, as funds received are often earmarked for certain specified interventions. |
Данная процедура в значительной степени обременяет учреждения, поскольку получаемые средства зачастую предназначены для конкретно определенных мероприятий. |
However, the delivery of humanitarian aid was often halted by conflicts between opposing groups. |
Вместе с тем доставка гуманитарной помощи зачастую затруднялась конфликтами между противоборствующими группировками. |