Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Зачастую

Примеры в контексте "Often - Зачастую"

Примеры: Often - Зачастую
One reason was the growing recognition that private financial institutions tended to exacerbate real and financial bubbles and often invested in less socially relevant areas. Одной из таких причин является растущее признание того, что частные финансовые учреждения, как правило, усугубляют проблему "пузырей" в реальном секторе и финансовой сфере и зачастую осуществляют инвестиции в менее социально значимых областях.
They will often advance the overall understanding of the subject matter through focused analysis, design and/or development. Они зачастую способствуют достижению общего понимания данного тематического вопроса благодаря сфокусированной аналитической, плановой и/или организаторской работе.
Where change programmes do not succeed, technology-driven changes will also often fail to deliver the promised benefits. Если программа перемен окажется безуспешной, то вызываемые технологией изменения также зачастую не будут приносить ожидаемых результатов.
This is often presented in a scientific manner rather than in a more appropriate language for policymakers. Зачастую эти потребности описываются научным языком вместо того, чтобы использовать формулировки, более понятные для директивных органов.
Residential buildings are often highly energy inefficient. Энергия в жилых зданиях зачастую используется весьма неэффективно.
Financial products are often sold via intermediaries. Финансовые продукты зачастую реализуются через посредников.
Women often did not have access to adequate networking platforms for exchanges with peers or to mentor coaching. Женщины зачастую не имеют доступа к партнерским форумам, где они могли бы обмениваться опытом друг с другом или получать помощь от наставников.
At the same time, several developing countries currently hold considerable foreign currency reserves that are often invested relatively unproductively in the advanced economies. В то же время сегодня ряд развивающихся стран обладают значительными резервами иностранной валюты, которые зачастую вкладываются в экономику развитых стран с относительно низкой отдачей.
It is known that over 80% of the victims were male and often working in farming. Как известно, свыше 80% жертв приходится на мужчин, которые зачастую работают в фермерском хозяйстве.
In such situations, courts often consider that the parties have waived their right to arbitrate. В таких случаях суды зачастую считают, что стороны отказались от своего права на арбитражное разбирательство.
The sponsors are typically owners of the project and often also contractors or suppliers to the project. Спонсоры, как правило, являются собственниками проектов и зачастую также подрядчиками или поставщиками в рамках проекта.
New technologies in small arms manufacturing and management are often established technologies with a history of application in other industries. Технологии, которые только начинают применяться в сфере производства стрелкового оружия и управления его запасами, зачастую уже давно внедрены в других отраслях.
The least developed countries or those in or emerging from conflict often struggle with such integration processes. В наименее развитых странах, а также в странах, переживающих или переживших конфликт, такие интеграционные процессы зачастую сопряжены с большими сложностями.
Settler violence is also often directed at the herds of herding communities (see para. 42 below). А зачастую насилие со стороны поселенцев направлено и на стада пастушеских общин (см. пункт 42 ниже).
There are often various circles of victims and there is not necessarily a moral and political equivalence between the conflicting parties. Зачастую имеются различные группы жертв, и отнюдь не всегда в отношениях между конфликтующими сторонами находится некий моральный и политический эквивалент.
Minorities frequently live in remote or inaccessible localities and often Government health-care facilities and provision do not reach there. Меньшинства нередко живут в отдаленных или труднодоступных местах, в которых зачастую нет государственных медицинских учреждений и которые не охвачены системой медицинского обслуживания.
They did not focus on the most vulnerable and they often failed to guarantee the transformation of support schemes into legal entitlements. Они не фокусировались на наиболее уязвимых контингентах и зачастую не гарантировали трансформации схем поддержки в юридические правомочия.
The authorities had conducted extensive searches and often confiscated personal items, such as family photo albums. Представители властей проводили тщательные обыски, зачастую с конфискацией личных вещей, например семейных фотоальбомов.
Other sources report that judges are often openly hostile towards Baha'i defendants. Другие источники сообщают, что судьи зачастую открыто демонстрируют враждебное отношение к подсудимым бахаистам.
They often hail from ethnic minority communities, and routinely face multiple levels of discrimination and limits on their religious practices. Они зачастую являются выходцами из общин этнических меньшинств и постоянно сталкиваются с различными видами дискриминации и ограничениями на религиозной почве.
Foods with a high nutritional value were often sold for income generation. Продукты с высокой пищевой ценностью зачастую продаются для получения дохода.
UNAMI observed that ISF often failed to treat juvenile offenders as children. МООНСИ отметила, что ИСБ зачастую не рассматривают несовершеннолетних правонарушителей как детей.
Furthermore, it referred to reports indicating that detainees' access to lawyers was often impeded in practice. Кроме того, она сослалась на сообщения о том, что доступ задержанных к адвокатам на практике зачастую затруднен.
Social networks and blogs were often targeted through those restrictions in order to obstruct access to information. Эти ограничения зачастую применяются против социальных сетей и блогов с целью блокирования доступа к информации.
However, NGOs often did not receive timely funding, which caused interruptions in the provision of services provided by them. Тем не менее, НПО зачастую не получают своевременного финансирования, что приводит перерывам в оказании предоставляемых ими услуг.