Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Зачастую

Примеры в контексте "Often - Зачастую"

Примеры: Often - Зачастую
Humanitarian assistance for children in armed conflicts now often includes special protection measures. В настоящее время гуманитарная помощь детям в вооруженных конфликтах зачастую включает принятие специальных мер защиты.
In other words, health concerns in consuming countries are often tied to environment-related problems in exporting countries. Иными словами, удовлетворение санитарных требований в потребляющих странах зачастую связано с экологическими проблемами в экспортирующих странах.
Moreover, the coverage and reliability of the data in the few available studies are often debatable. Кроме того, полнота и достоверность данных, содержащихся в немногих имеющихся исследованиях, зачастую вызывают сомнения.
The environmental requirements of importers and buyers are often more stringent than regulations. Экологические требования импортеров и покупателей зачастую являются более жесткими, чем сами нормы.
Poverty reduction in these areas is often intimately linked to productivity growth in the commodities sector. Сокращение масштабов нищеты в этих районах зачастую непосредственно связано с ростом производительности в секторе сырьевых товаров.
Among the main reasons are quality and quantity inadequacies and difficulties in entering markets dominated by large firms which are often owners of well-known trademarks. Одной из основных причин является несоответствие качества и количества и сложность проникновения на рынки, где господствуют крупные фирмы, которые зачастую являются владельцами хорошо известных торговых марок.
General exceptions are often agreed for reasons of "public security and order, public health and morality". Общие исключения зачастую согласовываются по соображениям "государственной безопасности и общественного порядка, охраны здоровья населения и защиты общественной морали".
It is important to note that donor resources are often tied to specific international objectives while being characterized as supporting statistical capacity-building. Важно отметить тот факт, что доноры зачастую выделяют ресурсы на конкретные международные цели, хотя о них и говорят, что они содействуют укреплению потенциала в области статистики.
Alliances within and between the groups are constantly shifting, and often linked to short-term goals or individual operations. Союзы в рамках групп и между ними постоянно меняются и зачастую бывают связаны с краткосрочными целями или отдельными операциями.
These approaches are more consistent with the recognition of child rights and often more effective as well. Эти подходы в большей мере сообразуются с признанием прав ребенка, а зачастую являются и более эффективными.
In practice, trade-offs between qualitative characteristics are often necessary. На деле без компромисса между различными качественными показателями зачастую не обойтись.
For a variety of reasons, many customs administrations are unable to discharge the above-mentioned responsibilities and many functions are often neglected or poorly handled. По массе причин многие таможенные администрации оказываются не в состоянии исполнять вышеупомянутые обязанности, и многие функции зачастую пренебрегаются или плохо выполняются.
To fill this labour shortage, some developed countries have hired high-skilled migrant labour, often from developing countries. Для того чтобы компенсировать нехватку этой рабочей силы, некоторые развитые страны нанимают высококвалифицированных специалистов из числа мигрантов, зачастую из развивающихся стран.
The driving activity is often a technical, semi-automatic task, but frequently the total attention of the driver is necessary in order to travel safely. Вождение зачастую является полуавтоматической технической функцией, однако для безопасного вождения требуется абсолютное внимание водителя.
This commercial trade operates outside governmental regulation and often with the complicity of senior governmental officials. Эта коммерческая торговля ведется вне рамок государственного регулирования и зачастую осуществляется при соучастии старших правительственных должностных лиц.
The manner in which water projects are designed and supported by the international community can often be instrumental in fostering tolerance within communities. То, как международное сообщество разрабатывает и поддерживает проекты в области водоснабжения, зачастую можно эффективно использовать для содействия терпимости внутри общин.
Reportedly, verdicts would be prepared in advance and read out, often without the accused being present. Сгласно сообщениям, приговоры готовятся заранее и зачастую зачитываются в отсутствие обвиняемого.
Deportation is often undertaken without coordination and without any attempt to ensure the protection of the women's human rights. Депортация зачастую осуществляется без какой-либо координации и без каких бы то ни было попыток обеспечить защиту прав женщин.
In instances of armed conflict, their efforts are often seen by combatants as obstacles or as biased. В ходе вооруженных конфликтов комбатанты зачастую рассматривают их усилия как препятствия или относятся к ним с предубеждением.
This assistance is often a bone of contention between parties to a conflict. Эта помощь зачастую является своего рода яблоком раздора между сторонами в конфликте.
The employment situation was further aggravated by the cutbacks in public-sector employment that often accompanied stabilization and longer-term restructuring efforts. Причиной ухудшения положения в области занятости стали также увольнения работников государственного сектора, которые были зачастую обусловлены мерами по стабилизации и долгосрочной деятельностью по перестройке.
Among the lowest income groups, housing is far below standard, informal and often unauthorized. Представители самых малоимущих групп имеют жилье, которое далеко не соответствует стандартам, является неформальным и зачастую используется ими без надлежащего разрешения.
Women's status often does not remain fixed: their position may shift between the four categories. Положение женщин зачастую не остается неизменным: они могут переходить из категории в категорию.
An effective arbitration system was often the only viable way to ensure respect for contractual obligations, without which trade and investment could not prosper. Зачастую эффективная система арбитража является единственным способом обеспечения соблюдения договорных обязательств, без чего торговля и капиталовложения обречены на стагнацию.
The authorities do not always provide sufficient protection or a clear condemnation of these criminal activities, which often go unpunished. Власти не всегда обеспечивают надлежащую защиту или решительно осуждают такие преступные деяния, которые зачастую остаются безнаказанными.