| Cultural relativism is therefore often an excuse to allow for inhumane and discriminatory practices against women in the community. | Таким образом, культурный релятивизм зачастую используется в качестве предлога для допущения в обществе бесчеловечного и дискриминационного отношения к женщине. |
| Women who escape honour killings are often in a terrible situation, living in constant fear of their lives. | Женщины, которым удалось избежать убийств по соображениям чести, зачастую оказываются в ужасной ситуации, живя в постоянном страхе за свою жизнь. |
| The displaced are often subject to physical and psychological dangers and deprived of basic needs. | Перемещенные лица зачастую подвергаются физическим и психологическим угрозам и лишены элементарных средств удовлетворения насущных потребностей. |
| While the Guiding Principles have been well received at the rhetorical level, their implementation remains problematic, and often rudimentary. | Хотя Руководящие принципы получили поддержку общественности, их осуществление по-прежнему проблематично и зачастую находится в зачаточном состоянии. |
| Opportunities for income are often limited, requiring many resettlers to travel long distances each day for work. | Поскольку возможности получения доходов зачастую ограничены, многие переселенцы вынуждены ежедневно преодолевать большие расстояния, чтобы добраться до места работы. |
| As a result, the Committee often has the replies only in one language, usually English. | Вследствие задержек с представлением Комитет зачастую располагает ответами лишь на одном языке, как правило английском. |
| For instance, they appear to be often deliberately sent to prisons far from their homes. | Например, их, как представляется, зачастую намеренно направляют в тюрьмы, расположенные вдали от мест их проживания. |
| They stated that this information has often been borne out by statistics from the law enforcement agencies investigating offences. | Зачастую эти сведения подтверждались статистикой правоохранительных органов, расследующих преступления. |
| The international aid community has been addressing these needs, often working in conditions of considerable risk themselves. | Удовлетворением этих потребностей занимаются международные организации по оказанию помощи, которые зачастую работают в обстановке значительного риска для самих их работников. |
| They considered how such innovations could be widely applied to developing countries, where the conditions for SME development are often much less favourable. | Они рассмотрели вопрос о том, как такие нововведения могли бы применяться в широких масштабах в развивающихся странах, где условия развития МСП зачастую гораздо менее благоприятны. |
| Although discrimination on any of the prohibited grounds therefore constitutes a violation, discrimination often affects women disproportionately. | Хотя дискриминация по любому из этих признаков запрещена вообще и поэтому квалифицируется как нарушение, она зачастую неизмеримо больше затрагивает именно женщин. |
| However, it often expressed its concern at the difficulties encountered in implementing legislation banning gender discrimination and other relevant legal reforms. | Однако зачастую он высказывал обеспокоенность по поводу трудностей, существующих в деле осуществления законодательства, запрещающего дискриминацию по признаку пола, и других соответствующих правовых реформ. |
| The Special Representative noted that in Cambodia, domestic violence greatly affected women and children who were often dependent on male family members. | Специальный представитель отметил, что в Камбодже женщины и дети, которые зачастую зависят от членов семьи мужского пола, значительно страдают от бытового насилия. |
| The universal standards of human rights are often denied full operation when it comes to the rights of women. | Когда речь заходит о правах женщин, универсальные стандарты в сфере прав человека зачастую не действуют в полном объеме. |
| The girl often has no say in the transaction. | В ходе такого рода сделки девушка зачастую лишена права голоса. |
| Lower-caste women often suffer double and triple discrimination because of their caste, class and gender. | Женщины из низших каст зачастую страдают от двойной, а то и тройной дискриминации: по признаку касты, класса и пола. |
| Mr. Eide agreed with the importance of affirmative action for women and noted that women were often subjected to multiple forms of discrimination. | Г-н Эйде согласился с важностью позитивных действий в интересах женщин и отметил, что женщины зачастую подвергаются множественным формам дискриминации. |
| Their ability to pay is often measured by credit rating agencies. | Платежеспособность партнера зачастую оценивается агентствами, устанавливающими кредитный рейтинг. |
| Reduction of consumption is resisted and is often seen to threaten lifestyles, competitiveness and profitability. | Сокращение потребления наталкивается на сопротивление и зачастую рассматривается как угроза образу жизни, конкурентоспособности и прибыльности. |
| Addressing capacity-building programmatically is relatively new and is evolving rapidly, often in response to new science and technology challenges. | Рассмотрение проблемы создания потенциала в программном разрезе является относительно новой концепцией, которая быстро развивается, зачастую с учетом новых задач в области науки и техники. |
| Humanitarian considerations are often not taken into account by those manning checkpoints. | Солдаты, охраняющие контрольно-пропускные пункты, зачастую совершенно не принимают в расчет соображения гуманитарного характера. |
| The loss of children's lives is often simply dismissed as "collateral damage". | Гибель детей зачастую просто списывается как "побочный ущерб". |
| Mere amendments of existing criminal laws are often insufficient because they address trafficking only from the perspective of crime and border control. | Одни лишь поправки к действующему уголовному законодательству зачастую являются недостаточными, поскольку в них торговля людьми рассматривается только с точки зрения борьбы с преступностью и охраны государственных границ. |
| We often think of this access in terms of the delivery of assistance for humanitarian needs. | Мы зачастую приравниваем такой доступ к доставке помощи для удовлетворения гуманитарных потребностей. |
| She also said that victims are often denied the right to be heard. | Она также отмечала, что пострадавшим зачастую отказано в праве высказать свое мнение. |