Cultural relativism is therefore often an excuse to allow for inhumane and discriminatory practices against women in the community. |
Таким образом, культурный релятивизм зачастую используется в качестве предлога для допущения в обществе бесчеловечного и дискриминационного отношения к женщине. |
Women who escape honour killings are often in a terrible situation, living in constant fear of their lives. |
Женщины, которым удалось избежать убийств по соображениям чести, зачастую оказываются в ужасной ситуации, живя в постоянном страхе за свою жизнь. |
The displaced are often subject to physical and psychological dangers and deprived of basic needs. |
Перемещенные лица зачастую подвергаются физическим и психологическим угрозам и лишены элементарных средств удовлетворения насущных потребностей. |
While the Guiding Principles have been well received at the rhetorical level, their implementation remains problematic, and often rudimentary. |
Хотя Руководящие принципы получили поддержку общественности, их осуществление по-прежнему проблематично и зачастую находится в зачаточном состоянии. |
Opportunities for income are often limited, requiring many resettlers to travel long distances each day for work. |
Поскольку возможности получения доходов зачастую ограничены, многие переселенцы вынуждены ежедневно преодолевать большие расстояния, чтобы добраться до места работы. |
As a result, the Committee often has the replies only in one language, usually English. |
Вследствие задержек с представлением Комитет зачастую располагает ответами лишь на одном языке, как правило английском. |
For instance, they appear to be often deliberately sent to prisons far from their homes. |
Например, их, как представляется, зачастую намеренно направляют в тюрьмы, расположенные вдали от мест их проживания. |
They stated that this information has often been borne out by statistics from the law enforcement agencies investigating offences. |
Зачастую эти сведения подтверждались статистикой правоохранительных органов, расследующих преступления. |
The international aid community has been addressing these needs, often working in conditions of considerable risk themselves. |
Удовлетворением этих потребностей занимаются международные организации по оказанию помощи, которые зачастую работают в обстановке значительного риска для самих их работников. |
They considered how such innovations could be widely applied to developing countries, where the conditions for SME development are often much less favourable. |
Они рассмотрели вопрос о том, как такие нововведения могли бы применяться в широких масштабах в развивающихся странах, где условия развития МСП зачастую гораздо менее благоприятны. |
Although discrimination on any of the prohibited grounds therefore constitutes a violation, discrimination often affects women disproportionately. |
Хотя дискриминация по любому из этих признаков запрещена вообще и поэтому квалифицируется как нарушение, она зачастую неизмеримо больше затрагивает именно женщин. |
However, it often expressed its concern at the difficulties encountered in implementing legislation banning gender discrimination and other relevant legal reforms. |
Однако зачастую он высказывал обеспокоенность по поводу трудностей, существующих в деле осуществления законодательства, запрещающего дискриминацию по признаку пола, и других соответствующих правовых реформ. |
The Special Representative noted that in Cambodia, domestic violence greatly affected women and children who were often dependent on male family members. |
Специальный представитель отметил, что в Камбодже женщины и дети, которые зачастую зависят от членов семьи мужского пола, значительно страдают от бытового насилия. |
The universal standards of human rights are often denied full operation when it comes to the rights of women. |
Когда речь заходит о правах женщин, универсальные стандарты в сфере прав человека зачастую не действуют в полном объеме. |
The girl often has no say in the transaction. |
В ходе такого рода сделки девушка зачастую лишена права голоса. |
Lower-caste women often suffer double and triple discrimination because of their caste, class and gender. |
Женщины из низших каст зачастую страдают от двойной, а то и тройной дискриминации: по признаку касты, класса и пола. |
Mr. Eide agreed with the importance of affirmative action for women and noted that women were often subjected to multiple forms of discrimination. |
Г-н Эйде согласился с важностью позитивных действий в интересах женщин и отметил, что женщины зачастую подвергаются множественным формам дискриминации. |
Their ability to pay is often measured by credit rating agencies. |
Платежеспособность партнера зачастую оценивается агентствами, устанавливающими кредитный рейтинг. |
Reduction of consumption is resisted and is often seen to threaten lifestyles, competitiveness and profitability. |
Сокращение потребления наталкивается на сопротивление и зачастую рассматривается как угроза образу жизни, конкурентоспособности и прибыльности. |
Addressing capacity-building programmatically is relatively new and is evolving rapidly, often in response to new science and technology challenges. |
Рассмотрение проблемы создания потенциала в программном разрезе является относительно новой концепцией, которая быстро развивается, зачастую с учетом новых задач в области науки и техники. |
Humanitarian considerations are often not taken into account by those manning checkpoints. |
Солдаты, охраняющие контрольно-пропускные пункты, зачастую совершенно не принимают в расчет соображения гуманитарного характера. |
The loss of children's lives is often simply dismissed as "collateral damage". |
Гибель детей зачастую просто списывается как "побочный ущерб". |
Mere amendments of existing criminal laws are often insufficient because they address trafficking only from the perspective of crime and border control. |
Одни лишь поправки к действующему уголовному законодательству зачастую являются недостаточными, поскольку в них торговля людьми рассматривается только с точки зрения борьбы с преступностью и охраны государственных границ. |
We often think of this access in terms of the delivery of assistance for humanitarian needs. |
Мы зачастую приравниваем такой доступ к доставке помощи для удовлетворения гуманитарных потребностей. |
She also said that victims are often denied the right to be heard. |
Она также отмечала, что пострадавшим зачастую отказано в праве высказать свое мнение. |