| But the facts are often fiction, and the logic is not compelling. | Но зачастую факты являются выдуманными, и их логика не убедительна. |
| When conflict-resolution efforts are on the line, a single-minded quest for retribution often is the wrong option. | Когда имеют место усилия по урегулированию конфликтов, целенаправленное стремление к возмездию - зачастую неправильный вариант. |
| When oil prices rise, Russia expresses its latent resentments more aggressively, often employing its military. | Когда цены на нефть растут, Россия выражает скрытые обиды более агрессивно, зачастую с использованием своих военных. |
| A chronic lack of transparency in economic transactions often accompanied by corruption. | Хроническое отсутствие прозрачности в экономических сделках, зачастую сопровождающееся коррупцией. |
| Russia, where the line between state-controlled and privately controlled companies is often blurry, has demonstrated this strategy in Europe. | Россия, где грань между контролируемыми государством и частными компаниями зачастую бывает размытой, продемонстрировала эту стратегию в Европе. |
| To be sure, developing countries differed - often markedly - in their capacity for fiscal stimulus to counter the loss of external demand. | Конечно, развивающиеся страны отличаются - зачастую значительно - в своей способности к фискальным стимулам по противодействию потере внешнего спроса. |
| These patients often forgo treatment, and communication with them is difficult. | Эти пациенты зачастую отказываются от лечения, и общаться с ними довольно трудно. |
| Municipalities, often owing to corruption or poor management, are unable or unwilling to impose rigorous planning regulations. | Муниципалитеты, зачастую по причине коррупции или плохого управления, не могут или не хотят устанавливать жесткие правила планирования. |
| Patrolling is usually done in pairs, sometimes for four months and often without additional human contact. | Патрулирование обычно осуществляется двумя людьми и 14 собаками, продолжается до шести месяцев, зачастую на протяжении этого времени у патрульных нет контактов с другими людьми. |
| She says that political historians often reach this conclusion. | Из этих скудных данных историки зачастую выносят противоположные выводы. |
| If you do cosmetic surgery, patients are often less happy. | При косметической пластике, зачастую пациенты не остаются такими довольными. |
| And the connection between body and head often brings those things into union. | А связь между телом и головой зачастую соединяет эти вещи в единое целое. |
| Gene drives are so effective that even an accidental release could change an entire species, and often very quickly. | Генный драйв настолько эффективен, что даже случайный выпуск может изменить целый вид, зачастую очень быстро. |
| Regulators outside the US have often been more accommodating, and some crowdfunding platforms are already operating. | За пределами США регуляторы зачастую оказываются более сговорчивыми, и кое-где краудфандинговые платформы уже работают. |
| Third, they are often creating markets. | В-третьих, они зачастую сами создают рынок. |
| And government regulation often isn't helping all that much. | Зачастую постановления правительства не сильно помогают. |
| Now often, a result of Capgras syndrome is tragic. | Зачастую, результат синдрома Капгра трагичен. |
| Unfortunately, this is often lacking or inefficient in a lot of developing countries. | К сожалению, в развивающихся странах такая система зачастую отсутствует или неэффективна. |
| I know as well that this often seems like an overwhelming level of responsibility for people to assume. | Мне так же известно, что зачастую это выглядит как непреподъемный уровень ответственности, для людей. |
| I often spent my days positioned in front of the TV watching Barney reruns. | Зачастую я проводил свои дни, усаженным напротив телевизора, смотря одну и ту же передачу с динозавром Барни. |
| My existence was tortured by monotony, a reality that was often too much to bear. | Моё существование было подвергнуто пытке монотонности, реальности, которую зачастую было трудно выносить. |
| My new world was really exciting but often quite overwhelming and frightening. | Мой новый мир был очень захватывающим, но также зачастую довольно подавляющим и пугающим. |
| So we thought that these expos quite often have a lot of state financed propaganda, images, statements, but no real experience. | Мы знаем, что зачастую на таких выставках много финансируемой государством пропаганды: идеи, заявления, но никаких реальных дел. |
| And even if we are able to find online criminals, quite often there is no outcome. | И даже если мы в состоянии найти в сети преступников, зачастую в итоге нет никакого результата. |
| And often they're the most vulnerable element of all. | И зачастую, они самый уязвимый из всех элементов. |