Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Зачастую

Примеры в контексте "Often - Зачастую"

Примеры: Often - Зачастую
Even when a far-sighted vision exists, it has often proved difficult to forge a clear consensus for action. Даже при наличии далеко идущих программ на будущее на деле зачастую трудно добиться четкого консенсуса в отношении конкретных действий.
In many, and often material, respects the courts depended on the executive. По многим причинам, зачастую материального характера, судьи зависят от органов исполнительной власти.
Unfortunately, however, such lawyers were often just beginning their legal careers and therefore lacked the experience to defend their clients effectively. К сожалению, такие адвокаты зачастую лишь начинают свою карьеру в области юриспруденции, и поэтому им не хватает опыта для эффективной защиты своих клиентов.
In addition, such coercive measures are not the least restrictive measures possible and are often imposed discriminatorily against already vulnerable groups. Кроме этого, такие принудительные меры не являются наименее ограничительными и зачастую дискриминационно вводятся против уже уязвимых групп.
HIV/AIDS prevention and care for women are often undermined by pervasive misconceptions about HIV transmission and epidemiology. Осуществлению программ профилактики и лечения ВИЧ/СПИДа, ориентированных на женщин, зачастую препятствует укоренившееся неправильное представление о передаче и эпидемиологии ВИЧ.
The presence of landmines also often constituted a serious impediment to return, repatriation and reconstruction. Наличие мин также зачастую является серьезным препятствием для возвращения, репатриации и обустройства.
Within their capacities, local authorities often provided the internally displaced with land to cultivate, so that they could become self-sufficient. В меру своих сил и возможностей местные власти зачастую предоставляли внутриперемещенным лицам земельные участки для их обработки, с тем чтобы они могли сами себя прокормить.
Local police are reported to have taken virtually no action in response to these incidents even though the perpetrators are often known. Как сообщается, местная полиция не принимает практически никаких мер в связи с этими инцидентами, хотя исполнители зачастую известны.
The most common reported illnesses continued to be malaria, dysentery and respiratory diseases, often linked to HIV infection. Наиболее распространенными в руандийских тюрьмах заболеваниями являются малярия, дизентерия и заболевания органов дыхания, зачастую связанные с инфицированием вирусом СПИДа.
They often suffer from fear and anxiety associated with loss of work and social role. Зачастую их одолевает страх и беспокойство из-за угрозы потерять работу и, следовательно, утратить социальную роль.
The complainants are mainly individuals who often feel they are being discriminated against on account of their origins. Жалобы предъявляются обычно отдельными лицами, которые зачастую ощущают дискриминацию в связи со своим происхождением.
Disproportionately large amounts are often deducted from wages for unauthorized absences. За несанкционированные невыходы на работу зачастую удерживаются несоразмерно крупные суммы из зарплаты.
These methods are often combined with temporary isolation and deprivation of water and food. Эти методы зачастую сочетаются с временной изоляцией и лишением воды и пищи.
As a result, often the only remaining evidence is testimonial. В результате единственным остающимся доказательством зачастую являются свидетельские показания.
Essential evidence is often lost, resulting in the failure to substantiate the elements required for an offence. Главных доказательств зачастую уже не существует, в результате чего обосновать все элементы, необходимые для установления факта совершения преступления просто не удается.
Decoding the files is often extremely difficult for law enforcement agencies. Декодирование файлов является для правоохранительных органов зачастую исключительно трудным делом.
A communication breakdown between children and their families and/or teachers often leaves the children without any love, care or affection. Полное отсутствие взаимопонимания между детьми и их родителями и/или учителями зачастую лишает детей каких бы то ни было проявлений любви, заботы и внимания.
As a result, the Federation Parliament functions inefficiently and is often blocked. В результате парламент Федерации действует неэффективно и зачастую его работа оказывается заблокированной.
Private sector workers also often must wait for months to receive payment, and many do not receive the full wages due them. Работающие в частном секторе также зачастую месяцами дожидаются выплаты заработанных денег, и многие не получают их в полном объеме.
It further stated that the programme management officers often faced problems owing to late submission of expenditure reports from the United Nations Office at Nairobi. Она заявила также, что у руководителей программ зачастую возникают проблемы, связанные с несвоевременным получением докладов о расходах от Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби.
Such personnel are often available immediately, and for employment outside their countries of nationality or residence. Такие сотрудники зачастую готовы незамедлительно приступить к работе, в том числе в местах службы за пределами стран их гражданства или стран, в которых они проживают.
How fast the queues advance often depends on the mood of the soldier at the border crossing. Скорость прохождения очереди зачастую зависит от настроения солдата на пограничном пункте.
Outbursts of violence recurred occasionally, often because of political and other developments. Имеют место периодические вспышки насилия, зачастую из-за событий политического и иного характера.
Publication programmes planned on the basis of general mandates often tend to be excessive and overly ambitious. Программы публикаций, планируемые на основе общих мандатов, зачастую носят чрезмерный и слишком амбициозный характер.
We have embarked on structural adjustment programmes, often at the behest of the Bretton Woods institutions. Мы приступили к осуществлению программ структурной перестройки, зачастую с подачи бреттон-вудских учреждений.