Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Зачастую

Примеры в контексте "Often - Зачастую"

Примеры: Often - Зачастую
Most of the Dalits live in rural areas, and are often excluded from services only available in urban areas. Большинство далитов живут в сельской местности и зачастую оказываются изолированными от услуг, доступных только в городских районах.
In addition, out of desperation, some migrants often accept dangerous employment which can be hazardous. Кроме того, с отчаяния некоторые мигранты зачастую соглашаются на опасную работу, которая может быть вредной для здоровья.
In Sri Lanka, a cell that should hold 75 prisoners often has to accommodate around 150. В Шри-Ланке в камере, рассчитанной на 75 заключенных, зачастую содержатся около 150 человек.
This is often accomplished early on in the process so that matters are settled informally. Зачастую этого удается добиться на начальном этапе процесса и тем самым урегулировать дело в неформальном порядке.
Elucidating past and present human rights violations often requires the disclosure of information held by a multitude of State entities. Для выявления нарушений прав человека, совершенных в прошлом и совершаемых в настоящее время, зачастую необходимо раскрытие информации, находящейся в распоряжении большого числа государственных субъектов.
De facto unions are not registered and often do not give rise to any rights. Гражданские браки не регистрируются и зачастую не предполагают возникновения каких-либо прав.
Women human rights defenders are often particularly targeted in situations of conflict. Зачастую защитники прав человека женщин в первую очередь становятся мишенью в условиях конфликта.
It is actually about individuals, their often tragic stories and their hopes for a better future. В нем речь идет о людях, об их зачастую трагических судьбах и надеждах на лучшее будущее.
It is a path paved with tensions and often with contradictions. Это путь, чреватый трениями и зачастую устланный противоречиями.
In many African countries, electoral management bodies often operate with limited human and financial resources. Во многих африканских странах органы по управлению избирательным процессом зачастую функционируют, располагая ограниченными кадровыми и финансовыми ресурсами.
Available information on trafficking in persons for the removal of organs is incomplete and often unverified. Имеющаяся информация о торговле людьми в целях изъятия органов является неполной и зачастую непроверенной.
For example, information, awareness-raising and educational campaigns would appear to have special applicability in cases where exploitation is often made possible through misinformation. Например, в ситуациях, когда эксплуатация зачастую становится возможной благодаря дезинформации, особое значение, как представляется, имеют информация и кампании по повышению уровня осведомленности и просвещению общественности.
Gaps in the international trade, finance and technology regimes, however, have often reinforced rather than curbed global imbalances. Однако пробелы в режимах международной торговли, финансов и технологий зачастую усиливают, а не сокращают глобальные дисбалансы.
With their multitude of approaches to supporting development, they often wish to engage selectively with an issues-based approach. Практикуя самые разные подходы к поддержке развития, они зачастую хотят избирательно заниматься конкретными вопросами.
Municipalities often deliberately avoid providing formal services in those areas because they fear legitimizing informal settlements. Муниципалитеты зачастую сознательно избегают формального предоставления услуг в этих районах, поскольку они боятся легализации неофициальных поселений.
For example, in many countries, underemployment and informal employment remain widespread but are often not reflected in any official data. Например, во многих странах в качестве широко распространенного явления сохраняется неполная и неофициальная занятость, которая зачастую никак не отражается в официальных данных.
Their actions are often aimed at stopping an event and detaining participants. Их действия зачастую нацелены на прекращение мероприятия и на задержание участников.
Many migrants migrate out of a complex, and often changing, mix of voluntary and forced reasons for movement. Многие мигранты мигрируют в силу множества сложных и зачастую изменяющихся добровольных и вынужденных причин для перемещения.
The poor are often a constituency that matters less to politicians. Бедные слои населения зачастую представляют собой формацию, имеющую меньшее значение для политиков.
In addition, means testing for housing benefits is often complicated, targeting is not always effective and allocation procedures encourage corruption. Кроме того, проверка нуждаемости в пособиях на оплату жилья зачастую весьма сложна, выбор бенефициаров не всегда эффективен, а процедуры распределения поощряют коррупцию.
Moreover, internal differences, developments and dynamics often do not receive sufficient systematic attention. Кроме того, внутренним различиям, событиям и динамике зачастую не уделяется достаточное внимание на систематической основе.
Rising inequalities, demographic changes and global labour markets often draw migrants to work in gruelling and precarious conditions. Из-за усугубления неравенства, демографических изменений и ситуации на мировых рынках труда мигранты зачастую работают в тяжелых и опасных условиях.
When the poorest migrate, they often do so under conditions of vulnerability that reflect their limited resources and choices. При миграции представителей беднейших слоев населения они зачастую оказываются в уязвимом положении, отражающем ограниченность их ресурсов и возможностей выбора.
Some migrants, such as domestic workers, are often explicitly excluded from the protection of domestic labour law. Некоторые мигранты, такие как домашние работники, согласно трудовому законодательству стран, в которых они работают, зачастую открыто исключены из системы защиты.
Unpaid care is often a determining factor in women's decisions or opportunities regarding work. Неоплачиваемая работа по уходу зачастую является определяющим фактором в том, что касается решений или возможностей женщин, касающихся трудовой деятельности.