Most of the Dalits live in rural areas, and are often excluded from services only available in urban areas. |
Большинство далитов живут в сельской местности и зачастую оказываются изолированными от услуг, доступных только в городских районах. |
In addition, out of desperation, some migrants often accept dangerous employment which can be hazardous. |
Кроме того, с отчаяния некоторые мигранты зачастую соглашаются на опасную работу, которая может быть вредной для здоровья. |
In Sri Lanka, a cell that should hold 75 prisoners often has to accommodate around 150. |
В Шри-Ланке в камере, рассчитанной на 75 заключенных, зачастую содержатся около 150 человек. |
This is often accomplished early on in the process so that matters are settled informally. |
Зачастую этого удается добиться на начальном этапе процесса и тем самым урегулировать дело в неформальном порядке. |
Elucidating past and present human rights violations often requires the disclosure of information held by a multitude of State entities. |
Для выявления нарушений прав человека, совершенных в прошлом и совершаемых в настоящее время, зачастую необходимо раскрытие информации, находящейся в распоряжении большого числа государственных субъектов. |
De facto unions are not registered and often do not give rise to any rights. |
Гражданские браки не регистрируются и зачастую не предполагают возникновения каких-либо прав. |
Women human rights defenders are often particularly targeted in situations of conflict. |
Зачастую защитники прав человека женщин в первую очередь становятся мишенью в условиях конфликта. |
It is actually about individuals, their often tragic stories and their hopes for a better future. |
В нем речь идет о людях, об их зачастую трагических судьбах и надеждах на лучшее будущее. |
It is a path paved with tensions and often with contradictions. |
Это путь, чреватый трениями и зачастую устланный противоречиями. |
In many African countries, electoral management bodies often operate with limited human and financial resources. |
Во многих африканских странах органы по управлению избирательным процессом зачастую функционируют, располагая ограниченными кадровыми и финансовыми ресурсами. |
Available information on trafficking in persons for the removal of organs is incomplete and often unverified. |
Имеющаяся информация о торговле людьми в целях изъятия органов является неполной и зачастую непроверенной. |
For example, information, awareness-raising and educational campaigns would appear to have special applicability in cases where exploitation is often made possible through misinformation. |
Например, в ситуациях, когда эксплуатация зачастую становится возможной благодаря дезинформации, особое значение, как представляется, имеют информация и кампании по повышению уровня осведомленности и просвещению общественности. |
Gaps in the international trade, finance and technology regimes, however, have often reinforced rather than curbed global imbalances. |
Однако пробелы в режимах международной торговли, финансов и технологий зачастую усиливают, а не сокращают глобальные дисбалансы. |
With their multitude of approaches to supporting development, they often wish to engage selectively with an issues-based approach. |
Практикуя самые разные подходы к поддержке развития, они зачастую хотят избирательно заниматься конкретными вопросами. |
Municipalities often deliberately avoid providing formal services in those areas because they fear legitimizing informal settlements. |
Муниципалитеты зачастую сознательно избегают формального предоставления услуг в этих районах, поскольку они боятся легализации неофициальных поселений. |
For example, in many countries, underemployment and informal employment remain widespread but are often not reflected in any official data. |
Например, во многих странах в качестве широко распространенного явления сохраняется неполная и неофициальная занятость, которая зачастую никак не отражается в официальных данных. |
Their actions are often aimed at stopping an event and detaining participants. |
Их действия зачастую нацелены на прекращение мероприятия и на задержание участников. |
Many migrants migrate out of a complex, and often changing, mix of voluntary and forced reasons for movement. |
Многие мигранты мигрируют в силу множества сложных и зачастую изменяющихся добровольных и вынужденных причин для перемещения. |
The poor are often a constituency that matters less to politicians. |
Бедные слои населения зачастую представляют собой формацию, имеющую меньшее значение для политиков. |
In addition, means testing for housing benefits is often complicated, targeting is not always effective and allocation procedures encourage corruption. |
Кроме того, проверка нуждаемости в пособиях на оплату жилья зачастую весьма сложна, выбор бенефициаров не всегда эффективен, а процедуры распределения поощряют коррупцию. |
Moreover, internal differences, developments and dynamics often do not receive sufficient systematic attention. |
Кроме того, внутренним различиям, событиям и динамике зачастую не уделяется достаточное внимание на систематической основе. |
Rising inequalities, demographic changes and global labour markets often draw migrants to work in gruelling and precarious conditions. |
Из-за усугубления неравенства, демографических изменений и ситуации на мировых рынках труда мигранты зачастую работают в тяжелых и опасных условиях. |
When the poorest migrate, they often do so under conditions of vulnerability that reflect their limited resources and choices. |
При миграции представителей беднейших слоев населения они зачастую оказываются в уязвимом положении, отражающем ограниченность их ресурсов и возможностей выбора. |
Some migrants, such as domestic workers, are often explicitly excluded from the protection of domestic labour law. |
Некоторые мигранты, такие как домашние работники, согласно трудовому законодательству стран, в которых они работают, зачастую открыто исключены из системы защиты. |
Unpaid care is often a determining factor in women's decisions or opportunities regarding work. |
Неоплачиваемая работа по уходу зачастую является определяющим фактором в том, что касается решений или возможностей женщин, касающихся трудовой деятельности. |