| The traditional and sacred are often perceived as inappropriate to modern societies. | Зачастую традиции и святыни рассматриваются в качестве ненужных элементов современного общества. |
| There, they work in the formal sector and often do not have any way of taking care of their parents. | Они начинают работать в официальном секторе, и зачастую у них отсутствуют какие-либо возможности для ухода за своими родителями. |
| Furthermore, housing in urban centres often does not accommodate extended families. | Кроме того, жилье в городских районах зачастую не обеспечивает размещения расширенных семей. |
| Societies often regard older women as an economic burden, without recognizing their potential. | Зачастую общество относится к престарелым женщинам как к экономическому бремени, не признавая их потенциальные возможности. |
| Although national legislative processes are usually slow, laws are often unduly delayed. | Хотя процессы национальной законодательной деятельности обычно являются достаточно длительными, задержки принятия законов зачастую являются необоснованными. |
| Working women are disadvantaged, as they often have the triple responsibility of working, child-rearing and caregiving to ageing parents. | Работающие женщины находятся в неблагоприятном положении, поскольку они зачастую выполняют тройные обязанности, связанные с выполнением своей работы, воспитанием детей и обеспечением ухода за стареющими родителями. |
| In reality, the most efficient options often have only limited applicability. | На практике наиболее эффективные варианты зачастую страдают ограниченной применимостью. |
| It is often easier to install reduction technologies in off-road units, as there are fewer space and weight restrictions. | Установить какие-либо системы сокращения выбросов зачастую легче на внедорожных машинах, поскольку в их случае действуют менее строгие ограничения на компактность и вес. |
| However, these are often not used in practice. | Однако они зачастую не используются на практике. |
| The latter costs are often considered by the public as unreasonable and as barriers to access to information. | По мнению общественности, последние из перечисленных расходов зачастую являются необоснованными и препятствуют доступу к информации. |
| In countries where a clear legal framework is lacking, even voluminous information is often provided free of charge. | В странах, в которых отсутствует четкая правовая основа в данной области, даже обширная информация зачастую предоставляется бесплатно. |
| The proceedings are often excessively lengthy and may be expensive thus impeding access to justice in environmental cases. | Процедуры зачастую являются чрезмерно продолжительными и могут оказываться дорогостоящими, что препятствует доступу к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды. |
| But those are often just individual instances of much more important underlying policies. | Однако они зачастую являются индивидуальными проявлениями намного более масштабной политики. |
| This transport provider is often called a "multimodal transport operator" (MTO). | Этот перевозчик зачастую именуется "оператором смешанных перевозок" (ОСП). |
| State enterprises in developing countries often lacked the financial means to undertake the investment required to meet these standards. | Государственные предприятия в развивающихся странах зачастую не имеют достаточных финансовых средств для осуществления инвестиций, необходимых для выполнения этих стандартов. |
| The results of these studies are often analyzed and debated in study groups at the national and international level to test ideas. | Результаты этих исследований зачастую анализируются и обсуждаются в исследовательских группах на национальном и международных уровнях с целью проверки выдвинутых идей. |
| SME entrepreneurs often do not have adequate information and understanding of borrowing procedures to obtain loans in the formal financial sector. | Предприниматели в сфере малого и среднего бизнеса зачастую не имеют необходимой информации и знаний о процедурах заимствования средств для получения кредитов в официальном государственном секторе. |
| However, a great deal of confusion can develop as a result of vague knowledge of often confusing terminology. | Однако при этом в результате слабого знания терминологии, которая зачастую недостаточно точна, возникает немалая путаница. |
| Restrictive business practices are often not defined by legislation, but rather specific RBPs are usually listed in a non-exhaustive manner. | Зачастую в законодательстве не дается определения ограничительной деловой практики; обычно приводится далеко не исчерпывающий перечень отдельных видов ОДП. |
| When available, the data were often found to be incorrect. | Имеющаяся же информация зачастую оказывалась неправильной. |
| Professional negotiators are often able to reduce the contract price by a few percentage points. | Специалисты по ведению переговоров зачастую могут сократить расходы по контракту на несколько процентов. |
| The Office acknowledges the fact that often the vendors have specialized expertise. | Управление признает тот факт, что зачастую подрядчики обладают специальными знаниями. |
| ∙ Scientists are often unable to engage the policy community effectively. | Зачастую ученым не удается обеспечить эффективное участие политических кругов. |
| Access to fresh water in the Pacific region is often limited and uncertain on both high islands and atolls. | В тихоокеанском регионе доступ к пресной воде зачастую ограничен и не гарантирован как на высоких островах, так и на атоллах. |
| Our efforts to collaborate on Rio commitments have often been hindered by sterile debates about relative gains. | Наши усилия в области сотрудничества в деле выполнения обязательств, взятых в Рио-де-Жанейро, зачастую наталкиваются на бесплодные прения об относительных успехах. |