Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Зачастую

Примеры в контексте "Often - Зачастую"

Примеры: Often - Зачастую
Parties recognize that training and public awareness programmes are often a component of projects funded by the GEF. Стороны признают, что программы подготовки кадров и информирования общественности зачастую являются составным элементом проектов, финансируемых ГЭФ.
The contributions, while significant, often remained invisible because of the concentration of female migrant workers in the private sphere. Этот вклад, при всей его значимости, зачастую остается незаметен из-за концентрации работающих женщин-мигрантов в частом секторе.
Because of their lifestyle, urban dwellers often face time constraints and tend to consume more processed and prepared foods. Из-за своего образа жизни жители городов зачастую сталкиваются с нехваткой времени и, как правило, в большей мере потребляют переработанную и приготовленную пищу.
In addition, relatives are often unable to visit detained family members. Кроме того, родственники зачастую не могут посещать находящихся под стражей членов семьи.
With such significant cross-border effects by state and non-state actors alike, these conflicts are often decidedly "transnational" in character. При таких значительных трансграничных последствиях как для государственных, так и для негосударственных субъектов эти конфликты зачастую являются определенно «транснациональными» по своему характеру.
Although such investments often take the form of institutional and technical support, direct investment may be necessary as well. Хотя такие инвестиции зачастую принимают форму институциональной и технической поддержки, могут требоваться и прямые инвестиции.
Camps themselves can be targeted and are often insufficiently protected. Сами лагеря могут стать мишенью и зачастую плохо охраняются.
Globalization is a term often used without any formal definition. Термин «глобализация» зачастую используется без какого-либо формального определения.
With no cohesive framework they often result in overlap and duplication, which in turn leads to inefficient and ineffective international decision-making. В отсутствие общих рамок они зачастую ведут к дублированию, что, в свою очередь, способствует принятию неэффективных международных решений.
The donor community should avoid imposing solutions, which are often at variance with the interests of a country emerging from conflict. Сообщество доноров должно избегать навязывания решений, которые зачастую расходятся с интересами стран, выходящих из конфликта.
Despite its often extra-legal character, urban agriculture can contribute significantly to urban poverty reduction. Несмотря на зачастую нелегальный характер городского земледелия, этот сектор может вносить значительный вклад в сокращение городской нищеты.
The poor are particularly affected by urban environmental degradation, because they often live in the worst affected areas. На положении малоимущих особенно отрицательно сказывается деградация окружающей среды в городах, поскольку они зачастую проживают в наиболее загрязненных районах.
In fact, experience has shown that this is often not the case. По сути дела, опыт показывает, что зачастую это вообще не удается сделать.
Survey dates often do not coincide with the dates in the table. Даты обследований зачастую не совпадают с датами в таблице.
This had far-reaching consequences for the domestic private sector, which often has to operate in an unfavourable institutional, legal and regulatory framework. Это имело далеко идущие последствия для их отечественного частного сектора, которому зачастую приходится функционировать в неблагоприятных институциональных, правовых и нормативных условиях.
The uneven distribution of trade and finance is not helped by the significant restrictions on trade that often face developing countries. Диспропорции в торговой и финансовой сферах невозможно исправить путем значительных торговых ограничений, вводимых зачастую в отношении развивающихся стран.
It is unanimously accepted that democracy and poverty often do not go well together. Всеми признано, что демократия и нищета зачастую не уживаются друг с другом.
The energy embargo is forcing Cuba to use inefficient and often environmentally unsustainable alternatives. Энергетическая блокада вынуждает Кубу использовать неэффективные и зачастую экологически нерациональные альтернативы.
These approaches have also overlooked the importance of social organization in providing services to people of low and often irregular incomes. В таких подходах также нередко забывали о важности социальной организации при предоставлении услуг людям с низким и зачастую нерегулярным доходом.
Men still are dominant in these processes, with the result that women are often disenfranchised. В этих процессах участие принимают преимущественно мужчины, и вследствие этого женщины зачастую оказываются за рамками такого рода усилий.
As explained by the 1997 Economic Report of the Bank of Hawaii: Reliable economic information on American Samoa is scarce and often dated. Как указывается в экономическом докладе «Бэнк оф Гавайи» за 1997 год, «Надежная экономическая информация по Американскому Самоа является скудной и зачастую устаревшей.
Globalization has closely intertwined economic, political, cultural and institutional dimensions whose social impact is often not easy to disentangle. Глобализация тесно связана с экономическими, политическими, культурными и организационными аспектами, социальное влияние которых зачастую нелегко разграничить.
However, secondary markets often lack sufficient liquidity to be viable. Однако вторичным рынкам зачастую не хватает ликвидных средств для обеспечения своей жизнеспособности.
In conflict zones, their vulnerability was often greatly increased because violence claimed their first line of defence - their parents. В зонах конфликтов степень их уязвимости зачастую намного повышается, поскольку в результате насилия такие дети лишаются "первой линии обороны"- своих родителей.
Immigrants, refugees and asylum-seekers are often the primary targets of racism and xenophobia across Europe. Зачастую в Европе чаще других от расизма и ксенофобии страдают иммигранты, беженцы и просители убежища.