Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Зачастую

Примеры в контексте "Often - Зачастую"

Примеры: Often - Зачастую
We know, from often painful experience, how difficult it is to sustain a peace that does not rest on a solid base. Из зачастую болезненного опыта мы знаем, как трудно поддерживать мир, который не зиждется на прочной основе.
Further, we have seen that restructuring can be and often is inhibited by many factors, including deliberate, politically motivated constraints. Кроме того, как мы уже убедились, реструктуризация может блокироваться, что зачастую и происходит, многими факторами, в том числе преднамеренными, политически ангажированными ограничениями.
Even if the inclination would enable a train to roll out, it often fails because e.g. brakes are blocked. Даже если уклон позволяет поезду выкатываться из туннеля, этого зачастую не происходит вследствие, например, блокировки тормозов.
We commend humanitarian personnel for carrying out their difficult responsibilities, often under severe crisis conditions. Мы отдаем должное гуманитарному персоналу, который выполняет свои сложные задачи зачастую в условиях жесточайшего кризиса.
Moreover, disability itself is often the result of human rights abuses and violence. Кроме того, инвалидность сама по себе зачастую является результатом нарушений прав человека и насилия.
For the latter, feasibility studies conducted early in 2000 confirmed that news coverage of Central Asia was poor and often partisan. Что касается второго отделения, то проведенные в начале 2000 года технические исследования подтвердили, что новостной охват событий в Центральной Азии является бедным и зачастую однобоким.
Simply putting disciplines together, by contrast, is often no more than the sum of the parts. Напротив, простое объединение дисциплин зачастую приводит лишь к суммированию отдельных частей.
Contributions are paid by employers, and often by employees. Взносы уплачиваются работодателями и зачастую работниками.
In environments that provide few attractive options for employment, armed conflicts often have offered young people a way of generating income. В условиях нехватки привлекательных вариантов занятости вооруженные конфликты зачастую дают молодым людям возможность получения дохода.
The long-term unemployed, usually low skilled, often refrained from seeking jobs in their specialties. Длительно безработные лица, обычно имеющие низкую квалификацию, зачастую воздерживались от поиска работы по своей специальности.
People living in poverty often lack access to health services, especially reproductive health services. Бедные слои населения зачастую не имеют доступа к медицинской помощи и особенно к услугам в области охраны репродуктивного здоровья10.
Additionally, there is often a risk of abuses being repeated, especially if perpetrators are allowed to remain in positions of power. Избежать этого помогает политика предоставления возмещений, позволяющая восстановить уважение общества к своим наиболее уязвимым членам. Кроме того, зачастую существует опасность повторного совершения злоупотреблений, особенно если виновные в них имеют возможность остаться у власти.
Conflicts jeopardize the possibilities for capacity-building in these regions, which often face difficulties in terms of resources, technology and qualified personnel. Конфликты подрывают возможности создания потенциала в этих регионах, которые зачастую сталкиваются с трудностями в плане ресурсов, технологии и квалифицированного персонала.
Regrettably, terrorism generally is often associated with a particular religion. Как это ни печально, зачастую терроризм отождествляется с конкретной религией.
In low-income families, home-grown produce is often a substantial portion of their food intake. В семьях с низким доходом домашняя продукция зачастую составляет значительную долю их продовольственного потребления.
We know that a society fractured by conflict is often incapable - unassisted - of ensuring the dispassionate exercise of justice. Нам известно, что расколотое конфликтом общество зачастую - без помощи извне - не в состоянии обеспечить беспристрастное отправление правосудия.
Environmental degradation is often one of the most immediate, visible and long-term impact of large numbers of refugees. Ухудшение состояния окружающей среды зачастую является одним из наиболее непосредственных видимых и долгосрочных воздействий многочисленных групп беженцев.
Of special importance is the concern about obtaining equitable treatment of employees of different agencies that work in the same country and are often performing similar functions. Особое значение имеет проблема обеспечения равного положения сотрудников различных учреждений, работающих в одной стране и зачастую выполняющих аналогичные функции.
The Warsaw seminar paid special attention to racial discrimination in Central and Eastern Europe which often affected national minorities. В рамках варшавского семинара особое внимание было уделено вопросам расовой дискриминации в Центральной и Восточной Европе, которые зачастую затрагивают национальные меньшинства.
As a result, violations of human rights and humanitarian law often lie at the heart of a humanitarian emergency. В результате этого в основе чрезвычайных гуманитарных ситуаций зачастую лежат нарушения прав человека и норм гуманитарного права.
Complex emergencies, resulting from conflict and often compounded by natural disasters, have intensified in many regions of the world. Во многих районах мира обострились сложные чрезвычайные ситуации, являющиеся следствием конфликта и зачастую усугубленные стихийными бедствиями.
Families with a disabled person are often in a difficult situation. В затруднительном положении зачастую оказываются семьи, в составе которых имеются инвалиды.
The report had conceded that problems of discrimination often lay not in legislative texts per se but in their implementation. В докладе признается, что проблемы дискриминации зачастую кроются не в самих нормативных документах, а в процессе их осуществления.
Honour crimes remained a problem, however, partly because cases often went unreported. Однако преступления в защиту чести по-прежнему являются проблемой отчасти ввиду зачастую не заявляемых случаев.
Swedish authorities were also cooperating with Interpol as crimes in cyberspace often had international dimensions. Шведские власти также сотрудничают с Интерполом, поскольку преступления, совершаемые в системе Интернет, зачастую характеризуются международными аспектами.