| In countries with economies in transition, capacity-building for public administration staff is often done as part of technical cooperation projects. | В странах с переходной экономикой укрепление кадрового потенциала органов государственного управления зачастую осуществляется в рамках проектов технического сотрудничества. |
| The terms editing and imputation cover a variety of methods to do this, often using a rule-based approach. | Понятия редактирования и импутации охватывают широкое разнообразие методов, зачастую с применением подхода нормирования. |
| The work leads to outputs such as statistical standards, guidelines and recommendations, which often have a global impact. | Результатами деятельности являются статистические стандарты, руководящие принципы и рекомендации, которые зачастую имеют глобальный эффект. |
| Data editing is often a very resource-intensive activity for national statistical offices. | Редактирование данных зачастую является для национальных статистических управлений весьма ресурсоемким видом работ. |
| As a consequence, texts are often created one by one, independently for different uses. | Вследствие этого тексты зачастую создаются на индивидуальной основе и обособленно для различных видов использования. |
| Such an approach is often useful in revealing errors. | Зачастую такой подход оказывается полезным в плане обнаружения погрешностей. |
| Improvements in information technology have allowed firms to relocate production to new and often distant locations. | Совершенствование информационных технологий позволяет компаниям переносить производство в новые, зачастую отдаленные районы. |
| It crosses the traditional boundaries of economics and social statistics, integrating data, often from a range of different sources. | Она выходит за традиционные рамки экономической и социальной статистики и сводит воедино данные, зачастую получаемые из самых различных источников. |
| International organisations are often unable to exchange data because they use separate classification schemes. | Зачастую международные организации не могут обмениваться данными, поскольку используют разные классификации. |
| In addition, the factoryless producer is often carrying out trade related activities. | Кроме того, бесфабричный производитель зачастую занимается деятельностью, связанной с торговлей. |
| Forecasters also often have their own time constraints with respect to when they need to produce their forecasts. | Составители прогнозов также зачастую имеют свои собственные временные ограничения в отношении сроков подготовки своих прогнозов. |
| In addition, several States needed to undertake approval processes at the national level which often took more time. | Кроме того, нескольким государствам необходимо было пройти процедуру утверждения на национальном уровне, для чего зачастую требуется больше времени. |
| Other Government institutions were also often strongly involved and took either a leading role in integrity education or collaborated in joint implementation initiatives. | Другие правительственные учреждения также зачастую активно участвуют в этой деятельности и либо принимают на себя руководящую роль в деле просвещения по вопросам честности и неподкупности, либо сотрудничают в рамках совместных инициатив по осуществлению. |
| Very young women left pregnant were often prone to suicide. | Беременные девушки-подростки зачастую склонны к самоубийству. |
| Differences in the treatment of girls and boys in education often lead to stereotypical educational and professional choices. | Различия в обращении с девочками и мальчиками в образовании зачастую становятся причиной стереотипного образовательного и профессионального выбора. |
| Such factors are often relevant to the reasonableness and proportionality of limitations on access to information. | Такие факторы зачастую могут быть определяющими с точки зрения разумного и соразмерного характера ограничений на доступ к информации. |
| They are often unable to examine witnesses or evidence and present a legal defense. | Обвиняемые зачастую не имеют права на допрос свидетелей, изучение доказательств и юридическую защиту. |
| Court hearings are often held behind closed doors. | Дела зачастую слушаются в закрытом режиме. |
| That distance could aggravate the effects of poverty, as poor households often could not afford transport or boarding schools. | Расстояние может усугублять последствия нищеты, поскольку малоимущие семьи зачастую не в состоянии покрывать расходы на транспорт или интернат. |
| JS1 noted that communities are often relocated to areas where they have no access to clean water, sanitation and electricity. | В СП1 было отмечено, что общины зачастую переселяются в районы, где отсутствует доступ к чистой воде, санитарии и электроэнергии. |
| In addition to its normal work, the organization continued to respond to new, often unforeseen challenges at country level. | Помимо проведения обычной работы организация продолжает реагировать на новые, зачастую непредвиденные вызовы на страновом уровне. |
| She emphasized that the correlation between money and quality outcomes depended equally on powerful political commitment, often on unpopular issues, and sound planning for success. | Она подчеркнула, что взаимосвязь между объемами средств и качественными результатами работы в равной степени зависит от твердых политических обязательств, зачастую касающихся непопулярных вопросов, и от четкого планирования успеха. |
| Yet, their exchange rate regime is often not fully flexible in practice. | Однако на практике их валютно-обменный режим зачастую не является полностью гибким. |
| New technologies generally have high operating expenses and are often less reliable in the early stages of development. | Новые технологии обычно сопряжены с более высокими оперативными издержками и зачастую менее надежны на начальных этапах разработки. |
| Regional and local authorities have thus become important partners, often under contractual frameworks including co-financing of projects and facilities. | Местные органы власти, таким образом, стали привилегированными партнерами, зачастую с ними заключаются договоры, которые предусматривают вопросы софинансирования проектов или структур. |