Outside the major cities, health facilities are often dirty and under-equipped. |
За пределами крупных городов медицинские учреждения зачастую находятся в грязном состоянии и неадекватно оснащены медицинским оборудованием. |
These values are often overlooked and not quantified. |
Ценность этих услуг зачастую остается неучтенной, а их масштабы - неоцененными. |
The provision of insurance and other savings products is often tightly regulated. |
Поэтому сфера страховых услуг и услуг по ведению сберегательных счетов зачастую является объектом жесткого регулирования. |
Otherwise, the recommendations often mirrored those on article 15. |
В других случаях рекомендации зачастую являются зеркальным отражением рекомендаций в отношении статьи 15. |
Violence against indigenous persons with disabilities often originates within their own families. |
Насилие в отношении инвалидов из числа коренных народов зачастую зарождается в их собственных семьях. |
Cooperation opportunities are often region and work area specific. |
Возможности для сотрудничества зачастую привязаны к конкретному региону и сфере деятельности. |
The markets in which UNOPS operates often make price benchmarking difficult. |
Рынки, на которых ЮНОПС осуществляет свою деятельность, зачастую осложняют установление контрольного ценового показателя. |
Youth with disabilities are often overlooked in programme planning. |
Зачастую интересы молодежи с инвалидностью упускаются из виду при планировании программ. |
Legislative development processes are often labour- and time-intensive. |
Процесс разработки законодательства является зачастую весьма трудоемким и требует много времени. |
Most are the sole supporters of their children and often other people. |
Большинство из них являются единственными кормилицами для своих детей, а зачастую и для других людей. |
Poor drainage and garbage disposal systems often contaminate drinking water. |
Плохой дренаж и ненадлежащие системы удаления бытовых отходов зачастую являются причиной загрязнения питьевой воды. |
Violence against women is a serious, often invisible problem in society. |
Насилие в отношении женщин относится к числу серьезных, зачастую невидимых проблем в жизни общества. |
Poverty, violence and crime often go hand-in-hand. |
Бедность, насилие и преступность зачастую идут рука об руку. |
Children are often politically voiceless and lack access to relevant information. |
Ь) дети зачастую политически безгласны и не имеют доступа к соответствующей информации. |
It should be emphasized that girls and boys often experience violence differently. |
Следует подчеркнуть, что девочки и мальчики зачастую испытывают на себе разные виды насилия. |
Regional consultative processes are often characterized by power asymmetries, whereby the most powerful countries, often destination States, dominate the discussions. |
Для региональных консультативных процессов зачастую характерна асимметрия влияния: в ходе обсуждения доминируют наиболее влиятельные государства, зачастую страны назначения. |
South-South cooperation projects are often implemented in remote areas, under difficult conditions and insufficient resources for on-the-spot management is vital but often underestimated. |
Проекты в области сотрудничества Юг-Юг зачастую осуществляются в отдаленных районах, сложных условиях и при нехватке ресурсов, и обеспечение управления на месте является жизненно важной необходимостью, которая зачастую недооценивается. |
Similarly, contraception to prevent pregnancy is often lacking or ineffective, often because of societal pressures. |
К тому же противозачаточные средства для предотвращения беременности зачастую отсутствуют или являются неэффективными, зачастую из-за социальных нагрузок. |
They often experience poor educational access and outcomes and exclusion from labour markets. |
Они зачастую не получают необходимого доступа к образованию, что сказывается на его результатах, и исключаются из рынков труда. |
They often lack the required expertise to properly document ill-treatment. |
Медсестры и санитары зачастую не обладают необходимыми знаниями для надлежащего документирования случаев плохого обращения. |
In other words, the policy dividend is long-term, often intergenerational, but the political challenge is often immediate. |
Иными словами, дивиденды политики являются долгосрочными, охватывая зачастую разные поколения, а политический вызов нередко требует незамедлительных действий. |
As indigenous peoples often settle in remote, peripheral regions of their respective States, ensuring physical accessibility of remedy mechanisms often requires special measures. |
Поскольку коренные народы часто населяют отдаленные, периферийные регионы своих государств, обеспечение физической доступности механизмов правовой защиты зачастую требует принятия специальных мер. |
For deeper haircuts, often requiring creditor cajoling, negotiations were often protracted, leading to uncertainty. |
Значительное сокращение номинала долга зачастую требует убеждения кредиторов, переговоры нередко затягиваются, что приводит к росту неопределенности. |
Burning conditions are often inefficient and there are often no household-level emissions controls or regulations. |
Условия горения зачастую неэффективны, при этом нередко отсутствует контроль или регулирование за выбросами на уровне домохозяйств. |
Violence is often ingrained in their psyche and often becomes the only solution known to them in seeking redress. |
Насилие зачастую закрепляется в их психике и становится единственным решением, которое они находят в поиске компенсации. |