| That should be a welcome development, but those changes in format were often announced on very short notice. | Это, вероятно, отрадный момент, однако объявления об таких изменениях в формате зачастую делались совсем незадолго до начала заседания. |
| Financial burdens, particularly fines, are imposed upon newspapers, which often threaten their existence. | Газеты обременяют финансовыми расходами, в частности штрафами, которые зачастую ставят под угрозу их существование. |
| The annual report on Oceans and the law of the sea is often quoted in journal articles and monographs. | Ежегодный доклад «Океаны и морское право» зачастую цитируется в журнальных статьях и монографиях. |
| Both groups often face a precarious financial situation in old age. | Обе группы зачастую оказываются в трудном финансовом положении в пожилом возрасте. |
| Also on the humanitarian aspects of the conflict, we recall that responses to consolidated appeals for assistance often fell short of their targets. | Также в контексте гуманитарных аспектов конфликта мы напоминаем о том, что отклик на сводные призывы о помощи зачастую был недостаточным для достижения поставленных целей. |
| Multilateral norms set standards of conduct but are often unaccompanied by any means of assuring that these standards are met. | Многосторонние нормы устанавливают стандарты поведения, но они зачастую не сочетаются ни с какими средствами обеспечения соблюдения таких стандартов. |
| Verification arrangements often require good scientific knowledge and technical capability from national authorities. | Зачастую механизмы проверки требуют от национальных ведомств хороших научных познаний и технической компетентности. |
| Anti-dumping measures had often been arbitrarily used as a protectionism tool which had adversely affected the interests of developing countries' exports. | Зачастую антидемпинговые меры произвольно применяются как орудие протекционизма, наносящее ущерб интересам экспортеров из развивающихся стран. |
| Standards were often not known or difficult to adapt to tropical climatic conditions. | Зачастую применительно к условиям тропического климата нормативы отсутствуют либо их трудно адаптировать. |
| This paragraph is often referred to as "the 1% rule" for re-testing serially produced bodies. | Данный пункт зачастую рассматривается как "правило одного процента" для повторного испытания серийно производимых кузовов. |
| The sum of their payments often exceed one thousand dollars. | Сумма платежей зачастую превышает одной тысячи долларов. |
| If you are running a Web server, you are probably aware that DDoS attacks are often coming from a specific region. | Если Вы работаете с веб-сервером, Вам, скорее всего, известно, что DDoS атаки происходят зачастую из определенных регионов. |
| Extra rules often apply to pups up to 12 weeks. | На щенков в возрасте до 12 недель зачастую распространяются дополнительные правила. |
| I am American tourists are often on that they wear white socks. | Я американских туристов, зачастую на том, что они носить белые носки. |
| Massage Massage Malea offers an interesting choice of massage equipment at prices often below average. | Массаж Массаж Малеа предлагает интересную выборе массажного оборудования по ценам, зачастую ниже среднего. |
| Manual collection, which is costly and often inefficient, has become outmoded. | Ручного сбора, который является дорогостоящим и зачастую неэффективным, стало устаревшим. |
| Patients treated often experienced a considerable reduction in their bone pain. | Получающие лечение пациенты зачастую испытывают значительное уменьшение боли в костях. |
| Health and education services often lapse and sources of information on HIV prevention and treatment provision can be disrupted. | Медицинские и образовательные услуги им зачастую не предоставляют, а доступ к источникам информации о профилактике и лечении в связи с ВИЧ может быть нерегулярным. |
| A dialer is a very small program, often installed using the ActiveX technology. | Дозвонщик (dialer) - это очень маленькая программа, зачастую устанавливаемая по технологии ActiveX. |
| Harassment and intimidation of political opponents, journalists and human rights defenders increased, often in violation of the right to freedom of expression. | Усилилось преследование и запугивание политических оппонентов, журналистов и правозащитников, зачастую в нарушение свободы выражения мнений. |
| Perpetrators - who were often known by the victim - did not fear prosecution and impunity remained the norm. | Виновники - зачастую знакомые жертв - не опасались судебной ответственности, так как безнаказанность оставалась нормой жизни. |
| Many cases were not brought to court due to a lack of evidence, often because witnesses feared reprisals. | Множество дел не передавалось в суд из-за отсутствия доказательств, зачастую по причине страха свидетелей перед возмездием. |
| Most victims remained silent - often out of fear of social stigmatization. | Большинство жертв молчали - зачастую из опасения стать изгоями в обществе. |
| Medical care and food were often not provided. | Медицинская помощь и питание зачастую отсутствовали. |
| Witness protection remained problematic and victims were often reluctant to report their traffickers to the police for fear of reprisals. | Проблема защиты свидетелей оставалась острой, и потерпевшие зачастую неохотно сообщали о торговцах в полицию, опасаясь мести. |