That should be a welcome development, but those changes in format were often announced on very short notice. |
Это, вероятно, отрадный момент, однако объявления об таких изменениях в формате зачастую делались совсем незадолго до начала заседания. |
Financial burdens, particularly fines, are imposed upon newspapers, which often threaten their existence. |
Газеты обременяют финансовыми расходами, в частности штрафами, которые зачастую ставят под угрозу их существование. |
The annual report on Oceans and the law of the sea is often quoted in journal articles and monographs. |
Ежегодный доклад «Океаны и морское право» зачастую цитируется в журнальных статьях и монографиях. |
Both groups often face a precarious financial situation in old age. |
Обе группы зачастую оказываются в трудном финансовом положении в пожилом возрасте. |
Also on the humanitarian aspects of the conflict, we recall that responses to consolidated appeals for assistance often fell short of their targets. |
Также в контексте гуманитарных аспектов конфликта мы напоминаем о том, что отклик на сводные призывы о помощи зачастую был недостаточным для достижения поставленных целей. |
Multilateral norms set standards of conduct but are often unaccompanied by any means of assuring that these standards are met. |
Многосторонние нормы устанавливают стандарты поведения, но они зачастую не сочетаются ни с какими средствами обеспечения соблюдения таких стандартов. |
Verification arrangements often require good scientific knowledge and technical capability from national authorities. |
Зачастую механизмы проверки требуют от национальных ведомств хороших научных познаний и технической компетентности. |
Anti-dumping measures had often been arbitrarily used as a protectionism tool which had adversely affected the interests of developing countries' exports. |
Зачастую антидемпинговые меры произвольно применяются как орудие протекционизма, наносящее ущерб интересам экспортеров из развивающихся стран. |
Standards were often not known or difficult to adapt to tropical climatic conditions. |
Зачастую применительно к условиям тропического климата нормативы отсутствуют либо их трудно адаптировать. |
This paragraph is often referred to as "the 1% rule" for re-testing serially produced bodies. |
Данный пункт зачастую рассматривается как "правило одного процента" для повторного испытания серийно производимых кузовов. |
The sum of their payments often exceed one thousand dollars. |
Сумма платежей зачастую превышает одной тысячи долларов. |
If you are running a Web server, you are probably aware that DDoS attacks are often coming from a specific region. |
Если Вы работаете с веб-сервером, Вам, скорее всего, известно, что DDoS атаки происходят зачастую из определенных регионов. |
Extra rules often apply to pups up to 12 weeks. |
На щенков в возрасте до 12 недель зачастую распространяются дополнительные правила. |
I am American tourists are often on that they wear white socks. |
Я американских туристов, зачастую на том, что они носить белые носки. |
Massage Massage Malea offers an interesting choice of massage equipment at prices often below average. |
Массаж Массаж Малеа предлагает интересную выборе массажного оборудования по ценам, зачастую ниже среднего. |
Manual collection, which is costly and often inefficient, has become outmoded. |
Ручного сбора, который является дорогостоящим и зачастую неэффективным, стало устаревшим. |
Patients treated often experienced a considerable reduction in their bone pain. |
Получающие лечение пациенты зачастую испытывают значительное уменьшение боли в костях. |
Health and education services often lapse and sources of information on HIV prevention and treatment provision can be disrupted. |
Медицинские и образовательные услуги им зачастую не предоставляют, а доступ к источникам информации о профилактике и лечении в связи с ВИЧ может быть нерегулярным. |
A dialer is a very small program, often installed using the ActiveX technology. |
Дозвонщик (dialer) - это очень маленькая программа, зачастую устанавливаемая по технологии ActiveX. |
Harassment and intimidation of political opponents, journalists and human rights defenders increased, often in violation of the right to freedom of expression. |
Усилилось преследование и запугивание политических оппонентов, журналистов и правозащитников, зачастую в нарушение свободы выражения мнений. |
Perpetrators - who were often known by the victim - did not fear prosecution and impunity remained the norm. |
Виновники - зачастую знакомые жертв - не опасались судебной ответственности, так как безнаказанность оставалась нормой жизни. |
Many cases were not brought to court due to a lack of evidence, often because witnesses feared reprisals. |
Множество дел не передавалось в суд из-за отсутствия доказательств, зачастую по причине страха свидетелей перед возмездием. |
Most victims remained silent - often out of fear of social stigmatization. |
Большинство жертв молчали - зачастую из опасения стать изгоями в обществе. |
Medical care and food were often not provided. |
Медицинская помощь и питание зачастую отсутствовали. |
Witness protection remained problematic and victims were often reluctant to report their traffickers to the police for fear of reprisals. |
Проблема защиты свидетелей оставалась острой, и потерпевшие зачастую неохотно сообщали о торговцах в полицию, опасаясь мести. |