Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Зачастую

Примеры в контексте "Often - Зачастую"

Примеры: Often - Зачастую
However, while I understand and often share the frustration, I utterly refuse to resign myself to the current situation. Однако, хотя я понимаю, а зачастую и разделяю такую фрустрацию, я полностью отказываюсь смириться с нынешней ситуацией.
These meetings allowed experts to exchange views and discuss different, often not easy practical and technical issues concerning fissile material. Эти совещания позволили экспертам провести обмен взглядами и дискуссию по разным, зачастую нелегким практическим и техническим проблемам, касающимся расщепляющегося материала.
It is in this context of a step-by-step approach that a treaty on fissile material is often presented as the next logical step. Именно в этом контексте поэтапного подхода зачастую и преподносится как следующий логический шаг договор по расщепляющемуся материалу.
For SPAP priorities, therefore, resources often had to be cobbled together on the fringes of this structure. А на реализацию приоритетов СППД ресурсы зачастую приходилось «изыскивать» на периферии этой структуры.
The global and regional commitments to children, often with measurable targets, will be leveraged to promote greater accountability for results at these levels. Будет делаться упор на глобальные и региональные обязательства в отношении прав детей, зачастую с измеримыми целями, чтобы содействовать повышению уровня отчетности по достигнутым на этих уровнях результатам.
Planning and decision-making, however, have often overlooked these viable means of transport in urban areas. Тем не менее при планировании и принятии решений этим эффективным способам перемещения в городских районах зачастую не уделяется достаточного внимания.
Transport often involves the combustion of fossil fuels to produce kinetic energy. Перевозки зачастую сопряжены со сжиганием ископаемого топлива, необходимым для выработки кинетической энергии.
Financing is not the only problem constraining the development of innovative SMEs, which often lack management competencies needed to attract investors and grow internationally. Финансирование является не единственной проблемой, сдерживающей развитие инновационных МСП, которые зачастую не обладают навыками управления, необходимыми для привлечения инвесторов и развития на международном уровне.
The installation of barriers is often required by transport operators. Транспортные операторы зачастую требуют установки барьеров.
The installation of systems to control the access of passengers on board is often required by transport operators. Транспортные операторы зачастую требуют установки систем контроля доступа пассажиров в салон транспортного средства.
(b) Even those countries that cooperate often do it only on narrow issues. Ь) даже в странах, которые осуществляют сотрудничество, оно зачастую касается лишь узких вопросов.
Related actions were often linked to national legislation and investments, as well as to improved monitoring. Соответствующие действия зачастую имеют отношение к национальному законодательству, инвестициям, а также совершенствованию мониторинга.
Most countries provided their standards, but explanations and the related background information were often lacking, which negatively impacted their comparability. Большинство стран представили свои стандарты, но зачастую не хватало пояснений и соответствующей справочной информации, что негативно сказалось на возможности их сопоставления.
When it comes to building choices, other materials are often preferred over wood, despite their higher environmental impact. Когда дело доходит до выбора материалов в строительстве, то зачастую предпочтение отдается не древесине, а другим материалам, хотя они и оказывают более сильное воздействие на окружающую среду.
They are often collected, stored and disseminated separately, through different means and formats. Зачастую они собираются, хранятся и распространяются раздельно с помощью различных средств и форматов.
When we did refer back to the objectives, it was often challenging making them apply. И когда мы все же возвращались к целям, зачастую было непросто применять их.
Physiological cracks are caused by rapid tuber expansion often triggered by an increase in soil moisture following a dry period. Физиологические трещины образуются в результате быстрого роста клубня, зачастую вызванного повышением влажности почвы после засушливого периода.
It is recommended to remove the fat surplus; the first slice is often deboned as it contains hip bone. Избыточный жир рекомендуется удалять; первый кусок зачастую обваливают, поскольку он содержит подвздошную кость.
Tuber rots may be present at harvest and continue to develop during storage, often after damage. Гниль в клубнях может присутствовать при сборе урожая и продолжать развиваться во время хранения, зачастую после нанесения повреждений.
However, for financial reasons, representatives of those countries often cannot afford to participate in UNECE meetings in Geneva. Однако по финансовым соображениям представители этих стран зачастую не могут позволить себе участвовать в сессиях ЕЭК ООН в Женеве.
For people living in poverty, who often lack material possessions, their main asset is their labour. Что касается людей, живущих в условиях нищеты, которые зачастую испытывают нехватку материальных средств, то их основным активом является их труд.
Evidence from both developed and developing countries shows, however, that expanding access to such technology is often not sufficient to ensure e-participation. Однако данные из развитых и развивающихся стран свидетельствуют о том, что расширение доступа к такой технологии зачастую не является достаточным для обеспечения участия с применением электронных средств.
Putting participatory mechanisms in place often involves making important changes in the way that public institutions work and in the interface between citizens and such institutions. Создание всеохватных механизмов зачастую сопряжено с важными преобразованиями, касающимися порядка деятельности публичных институтов и взаимодействия между гражданами и такими институтами.
Forced to face constraints in their life choices, they are often compelled to prioritize one basic necessity over the other. Вынужденные сталкиваются с ограничениями в отношении жизненного выбора, они зачастую отдают приоритет лишь одной основной потребности за счет других.
State-run credit cooperatives have often left only bitter memories for the poor, as clientelism, corruption and outright theft diverted the promised money. Находящиеся в государственной собственности кредитные кооперативы зачастую оставляют у малоимущих жителей лишь горькие воспоминания, поскольку в результате кумовства, коррупции и прямого воровства обещанные средства не поступают.