Hearing a prisoner held in these circumstances will often give rise to problems in practice because of the prisoner's state of mind. |
Заслушание заключенного, содержащегося в таких условиях, зачастую сопряжено с практическими проблемами, обусловленными состоянием его психики. |
Tribes often went from prosperity to poverty. |
Процветающие племена зачастую скатывались к бедности. |
Overcrowding in country jails is a perpetual problem, especially as the federal government often must rely upon those jails for pre-trial detention. |
Переполненность национальных тюрем - это вечная проблема, особенно если учесть тот факт, что федеральное правительство зачастую вынуждено использовать эти тюрьмы для предварительного заключения. |
Such programmes are often employed in the case of less serious crimes such as theft. |
Такие меры зачастую принимаются в случае совершения таких менее серьезных преступлений, как кража. |
Debate has often centred around what should be included when defining "armed forces" or "procurement through national production". |
Зачастую обсуждается вопрос о том, что следует понимать под терминами "вооруженные силы" или "закупки за счет отечественного производства". |
Unfortunately, this absence of competition is also often a major reason for the perpetuation of costly inefficiencies and bottlenecks that characterize many service industries. |
К сожалению, отсутствие конкуренции в этих случаях также зачастую представляет собой главную причину сохранения дорогостоящих диспропорций и узких мест, характерных для многих сервисных секторов. |
These policies, often implemented in combination, may alter the comparative incentive structure for foreign and domestic firms considerably. |
Эти меры, зачастую осуществляемые в сочетании друг с другом, могут значительно изменять структуру сравнительных преимуществ для иностранных и отечественных компаний. |
One significant difference is that the measures affecting the movement of consumers are often imposed by both the service-importing and the service-exporting country. |
Одно важное отличие заключается в том, что меры ограничения движения потребителей зачастую вводятся как импортирующей, так и экспортирующей данный вид услуг страной. |
This is particularly true for services where experience with competition is often even more limited than in goods industries. |
Это имеет особенно важное значение для тех видов услуг, в отношении которых опыт конкурентной борьбы является зачастую еще более ограниченным, чем в товарных отраслях. |
In specific cases, however, the links between population, resources and the environment are often unclear. |
Однако в конкретных случаях связи между проблемами народонаселения, ресурсов и окружающей среды зачастую бывают не столь очевидными. |
This is so because inefficiencies in one producer service industry will often reverberate far and deep through a large number of other industries. |
Это обусловлено тем, что диспропорции в одной из отраслей производственных услуг зачастую значительно сказываются на большом числе других отраслей. |
Governments often give preferences to national firms in bidding on public procurement contracts. |
При проведении торгов на государственные закупки правительства зачастую отдают предпочтение национальным фирмам. |
Such mines are often located high in the Andes or in remote tropical rain forests and are almost impossible to monitor systematically. |
Они зачастую расположены в Андах или удаленных районах влажных тропических лесов и почти не поддаются систематическому контролю. |
Vague language in regulations often left room for authoritative differences in opinion (and for legal challenge). |
Туманный язык нормативных актов зачастую приводил к расхождению во мнениях среди авторитетов (и вызывал проблемы юридического характера). |
Environmental regulations are also often contradicted by economic and industrial policies. |
Экологические нормы зачастую вступают также в противоречие с экономической политикой и промышленной стратегией. |
In practice, however, trade reform has taken more than four decades of often tedious negotiations, and is still not complete. |
Однако на практике реформа торговли потребовала более четырех десятилетий зачастую нудных переговоров и по-прежнему не завершена. |
Thus, subsidies for energy used by poor consumers are often a necessity but need not lead to generally subsidizing the entire energy sector. |
Таким образом, субсидирование цен на энергию, которым пользуются бедные потребители, зачастую необходимо, но не должно вести к общему субсидированию всего энергетического сектора. |
Some developing countries have reported that the cost of cleaning up existing production processes is often prohibitive. |
Некоторые развивающиеся страны сообщили о том, что затраты на очистку используемых в настоящее время производственных процессов зачастую являются недопустимыми. |
In developing countries there is often a lack of institutions and infrastructures for dealing with hazardous wastes. |
В развивающихся странах зачастую нет учреждений и инфраструктуры, которые могли бы заниматься вопросами опасных отходов. |
However, expert interpretation is often required for their use. |
Однако для их использования зачастую требуются квалифицированные кадры. |
Progress with economic reform has often been slow, and the economic outlook is discouraging. |
Прогрессивные изменения в том, что касается экономической реформы, зачастую протекают низкими темпами, и экономические прогнозы не обнадеживают. |
Local/regional administrations were often among those exploiting indigenous peoples along with private companies which operated anarchically due to the legal vacuum or the non-application of laws. |
Местные и региональные администрации зачастую находятся в числе тех, кто эксплуатирует коренные народы, наряду с частными компаниями, которые действуют, как им заблагорассудится, из-за правового вакуума или невыполнения законов. |
During the privatization process the best land is often taken by new business interests. |
В ходе процесса приватизации лучшие земли зачастую захватываются новыми деловыми кругами. |
History has often been painful, and especially so for the Baltic nations. |
Ход истории зачастую был болезненным, особенно для балтийских государств. |
They often suffered expulsion and forced migration, with little or no compensation. |
Они зачастую страдали от изгнания и вынужденной миграции, получая мизерную компенсацию или почти не получая ее. |