| Where employment is found, it is often unskilled and poorly paid. | Если им удается устроиться на работу, то зачастую она представляет собой неквалифицированный и низкооплачиваемый труд. |
| Further, irregular migrants often face practical obstacles in renting. | Кроме того, незаконные мигранты зачастую сталкиваются с практическими препятствиями при аренде жилища. |
| Girls within these groups often face a double disadvantage. | Девочки из этих групп зачастую находятся в еще более неблагоприятной ситуации. |
| Longer-term reintegration remains a major challenge and is often lacking. | Одной из серьезных проблем остается более долгосрочная реинтеграция, которой зачастую не удается добиться. |
| Counter-terrorism legislation that permits administrative detention often allows secret evidence as the basis for indefinite detention. | Законодательство в области борьбы с терроризмом, разрешающее административное задержание, зачастую допускает использование не предаваемых огласке доказательств в качестве основания для бессрочного задержания. |
| Persons living in poverty often lack access to crucial information about decisions affecting their lives. | Лица, живущие в бедности, зачастую не имеют доступа к исключительно важной информации о затрагивающих их жизнь решениях. |
| Persons living in poverty often cannot enjoy their right to social security. | Лица, живущие в бедности, зачастую не могут осуществлять свое право на социальное обеспечение. |
| Moreover, the rights of indigenous peoples are often not priorities. | Более того, права коренных народов зачастую не относятся к числу приоритетных вопросов. |
| Economic reform polices adopted under PRSPs are often only partially compatible with human rights requirements. | Политика экономических реформ, разрабатываемая в рамках ДССН, зачастую лишь отчасти согласуется с требованиями, касающимися прав человека. |
| Women often spend long hours carrying water home. | Зачастую они тратят много времени, чтобы принести воду домой. |
| Arms control is often seen as a hard-power issue. | Контроль над вооружениями зачастую рассматривается как вопрос, относящийся к жесткой силе. |
| The alternative is frustration that often leads only to violence. | В противном случае, нас ждет разочарование, которое зачастую ведет к насилию. |
| Experts and expertise are abundant, often appearing to work in separate cells. | Экспертов и мнений множество, при этом какое-либо взаимодействие между ними зачастую, как представляется, отсутствует. |
| Whiplash injuries are often underreported because of late onset of symptoms. | Хлыстовые травмы зачастую не регистрируются в связи с тем, что симптомы проявляются с задержкой. |
| Many were women and the judgements were often totally discriminatory. | Во многих случаях речь идет о женщинах, и принимаемые решения зачастую носят крайне дискриминационный характер. |
| Investor counterparts are often legally and financially powerful private institutions. | В качестве инвестиционных партнеров зачастую выступают влиятельные в правовом и финансовом отношениях частные учреждения. |
| Where programmes exist, their quality has often not been evaluated. | Оценка качества существующих программ, там, где они имеются, зачастую не проводилась. |
| However, difficulties associated with ancestral lands often prevented this. | Однако трудности, сопряженные со статусом унаследованных от предков земель, зачастую исключают такую возможность. |
| Attempts to map desertification are often unsatisfactory. | Попытки вести картографирование процессов опустынивания зачастую не дают удовлетворительных результатов. |
| Not surprisingly, women caregivers often feel overwhelmed, depressed, and alone. | Неудивительно, что женщины, обеспечивающие услуги по уходу, зачастую испытывают стресс, депрессию и одиночество. |
| The grandmothers who care for their grandchildren often face tremendous difficulties. | Бабушки, которые заботятся о своих внуках, зачастую сталкиваются с огромными трудностями. |
| Where infrastructure exists, it is often under severe strain. | В тех случаях, когда соответствующая инфраструктура существует, она зачастую функционирует под жесточайшей нагрузкой. |
| A disadvantage is that the digital thermometer often uses miniature button batteries that may contain mercury. | Недостатком является то, что в цифровых термометрах зачастую используются миниатюрные батареи таблеточного типа, в которых, возможно, содержится ртуть. |
| Protection activities from the various categories are mutually reinforcing and are often pursued simultaneously. | Различные виды деятельности по обеспечению защиты в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира взаимозависимы и зачастую осуществляются одновременно. |
| Farmers often struggle unsuccessfully to produce enough food for their own subsistence. | Фермеры зачастую не в состоянии производить продовольствие в объеме, достаточном для удовлетворения их собственных нужд. |