| While the draft dossiers often referred to "criteria", this term did not appear in the decision or the Protocol. | Хотя в проектах досье зачастую говорится о "критериях", этот термин не фигурирует в решении или Протоколе. |
| Government programmes and funding initiatives at the federal and provincial level often provide a framework for competitive support for these local coalitions and partnerships. | Государственные программы и инициативы финансирования на федеральном и провинциальном уровнях зачастую создают рамки для конкурентной поддержки этих местных коалиций и партнерств. |
| Comparative planning studies often tend to focus on institutional and legal arrangements and on selected aspects of plan implementation in some cities and/or neighbourhoods. | В сравнительных исследованиях в области планирования основное внимание зачастую уделяется институциональным и правовым мерам, а также отдельным аспектам осуществления планов в некоторых городах и/или районах. |
| In cases where they did provide access to information and public participation, this was often ad hoc. | Ну а когда они все же обеспечивают доступ к информации и участие общественности, то зачастую это делается на эпизодической основе. |
| Furthermore co-operation or being part of a certain division of labour is often the situation for learners. | Наряду с этим учащиеся зачастую оказываются в ситуации, которая характеризуется последующим сотрудничеством или принадлежностью к определенной отрасли труда. |
| Unfortunately, the world continues to be plagued by violent conflicts, and civilians often bear the brunt of such crises. | К сожалению, мир по-прежнему охвачен жестокими конфликтами, а гражданские лица зачастую страдают от тяжкого бремени таких кризисов. |
| Even when proper legislation is in place, members of the public often encounter difficulties in exercising this right. | Даже если надлежащее законодательство существует, члены общества зачастую сталкиваются с трудностями в реализации соответствующего права. |
| They often sail without a proper cargo manifest or crew list and most sail without insurance. | Они зачастую ходят без надлежащей декларации на груз или списка экипажа и в большинстве своем не застрахованы. |
| As noted above, this may often be a matter of political assessment. | Как отмечается выше, зачастую вопрос может сводиться к политической оценке. |
| This may often be undertaken by a simple examination of party intent, drawn from the various available readings of the treaty text. | Зачастую это можно сделать посредством простого изучения намерения сторон, выводимого из различных имеющихся толкований текста договора. |
| Such recourse has often been rationalized as providing evidence of the intent of the parties or of the "ordinary meaning" of the treaty words. | Зачастую такие ссылки объяснялись стремлением получить доказательство намерения сторон или прояснить "обычное значение" договорных терминов. |
| This articulation is quite important in a decentralized and spontaneous institutional world whose priorities and objectives are often poorly expressed. | Это формулирование имеет довольно важное значение в децентрализованном и стихийном институциональном мире, чьи приоритеты и цели зачастую слабо выражены. |
| Implementation was often affected by lack of funding. | Осуществление проектов зачастую ослож-няется из-за отсутствия таких средств. |
| There are often difficulties regarding the effective recognition of indigenous law, even in those countries where legal pluralism is officially recognized. | Зачастую возникают трудности в деле эффективного признания прав коренных народов, причем даже в тех странах, где официально признан юридический плюрализм. |
| There is often reason to encourage further specific regulation. | Зачастую имеет смысл поощрять более подробную конкретную регламентацию. |
| Agreements establishing international organizations often contain a conflict clause. | Соглашения об учреждении международных организаций зачастую содержат клаузулу о коллизиях. |
| In peacemaking and peacebuilding, the urgent often drives out the important. | В процессах поддержания мира и миростроительства то, что необходимо крайне и срочно, зачастую оттесняет то, что важно. |
| These rapid assessments were often accompanied by emergency relief supplies to affected populations. | Одновременно с проведением этих оперативных оценок зачастую обеспечивалась доставка предметов первой необходимости пострадавшим группам населения. |
| Such people often live under the most difficult and trying conditions. | Такие люди зачастую живут в самых тяжелых и трудно переносимых условиях. |
| Since the Permanent Forum is intended to deal with a broad range of issues relating to indigenous peoples, these issues can often just be briefly flagged. | Поскольку Постоянный форум призван заниматься широким кругом вопросов, касающихся коренных народов, зачастую эти проблемы можно лишь обозначить. |
| Expertise about the gender dimensions of a conflict is often lacking in such teams. | Таким группам зачастую не хватает понимания гендерных аспектов конфликтов. |
| Levels of corruption also remain high in some States, with criminal justice agencies often being poorly equipped to counter the problem effectively. | В некоторых государствах по-прежнему высоким остается уровень коррупции, а органы уголовного правосудия зачастую слабо подготовлены для того, чтобы вести эффективную борьбу с этим явлением. |
| The latter often involves a long-term commitment to help vulnerable and poor countries develop human and institutional resources through increased development assistance. | Последнее зачастую требует долгосрочной приверженности оказанию уязвимым и бедным странам содействия в развитии их людских и организационных ресурсов за счет наращивания помощи в целях развития. |
| The health sector is often heavily impacted by HIV/AIDS. | На сектор здравоохранения ВИЧ/СПИД зачастую оказывает чрезвычайно негативное воздействие. |
| They further stated that internal and regional conflicts and anti-terrorism legislation were often used as excuses to suppress the rights of indigenous peoples. | Они заявили также, что внутренние и региональные конфликты и законы о борьбе с терроризмом зачастую используются в качестве предлогов для нарушения прав коренных народов. |