Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Зачастую

Примеры в контексте "Often - Зачастую"

Примеры: Often - Зачастую
While the draft dossiers often referred to "criteria", this term did not appear in the decision or the Protocol. Хотя в проектах досье зачастую говорится о "критериях", этот термин не фигурирует в решении или Протоколе.
Government programmes and funding initiatives at the federal and provincial level often provide a framework for competitive support for these local coalitions and partnerships. Государственные программы и инициативы финансирования на федеральном и провинциальном уровнях зачастую создают рамки для конкурентной поддержки этих местных коалиций и партнерств.
Comparative planning studies often tend to focus on institutional and legal arrangements and on selected aspects of plan implementation in some cities and/or neighbourhoods. В сравнительных исследованиях в области планирования основное внимание зачастую уделяется институциональным и правовым мерам, а также отдельным аспектам осуществления планов в некоторых городах и/или районах.
In cases where they did provide access to information and public participation, this was often ad hoc. Ну а когда они все же обеспечивают доступ к информации и участие общественности, то зачастую это делается на эпизодической основе.
Furthermore co-operation or being part of a certain division of labour is often the situation for learners. Наряду с этим учащиеся зачастую оказываются в ситуации, которая характеризуется последующим сотрудничеством или принадлежностью к определенной отрасли труда.
Unfortunately, the world continues to be plagued by violent conflicts, and civilians often bear the brunt of such crises. К сожалению, мир по-прежнему охвачен жестокими конфликтами, а гражданские лица зачастую страдают от тяжкого бремени таких кризисов.
Even when proper legislation is in place, members of the public often encounter difficulties in exercising this right. Даже если надлежащее законодательство существует, члены общества зачастую сталкиваются с трудностями в реализации соответствующего права.
They often sail without a proper cargo manifest or crew list and most sail without insurance. Они зачастую ходят без надлежащей декларации на груз или списка экипажа и в большинстве своем не застрахованы.
As noted above, this may often be a matter of political assessment. Как отмечается выше, зачастую вопрос может сводиться к политической оценке.
This may often be undertaken by a simple examination of party intent, drawn from the various available readings of the treaty text. Зачастую это можно сделать посредством простого изучения намерения сторон, выводимого из различных имеющихся толкований текста договора.
Such recourse has often been rationalized as providing evidence of the intent of the parties or of the "ordinary meaning" of the treaty words. Зачастую такие ссылки объяснялись стремлением получить доказательство намерения сторон или прояснить "обычное значение" договорных терминов.
This articulation is quite important in a decentralized and spontaneous institutional world whose priorities and objectives are often poorly expressed. Это формулирование имеет довольно важное значение в децентрализованном и стихийном институциональном мире, чьи приоритеты и цели зачастую слабо выражены.
Implementation was often affected by lack of funding. Осуществление проектов зачастую ослож-няется из-за отсутствия таких средств.
There are often difficulties regarding the effective recognition of indigenous law, even in those countries where legal pluralism is officially recognized. Зачастую возникают трудности в деле эффективного признания прав коренных народов, причем даже в тех странах, где официально признан юридический плюрализм.
There is often reason to encourage further specific regulation. Зачастую имеет смысл поощрять более подробную конкретную регламентацию.
Agreements establishing international organizations often contain a conflict clause. Соглашения об учреждении международных организаций зачастую содержат клаузулу о коллизиях.
In peacemaking and peacebuilding, the urgent often drives out the important. В процессах поддержания мира и миростроительства то, что необходимо крайне и срочно, зачастую оттесняет то, что важно.
These rapid assessments were often accompanied by emergency relief supplies to affected populations. Одновременно с проведением этих оперативных оценок зачастую обеспечивалась доставка предметов первой необходимости пострадавшим группам населения.
Such people often live under the most difficult and trying conditions. Такие люди зачастую живут в самых тяжелых и трудно переносимых условиях.
Since the Permanent Forum is intended to deal with a broad range of issues relating to indigenous peoples, these issues can often just be briefly flagged. Поскольку Постоянный форум призван заниматься широким кругом вопросов, касающихся коренных народов, зачастую эти проблемы можно лишь обозначить.
Expertise about the gender dimensions of a conflict is often lacking in such teams. Таким группам зачастую не хватает понимания гендерных аспектов конфликтов.
Levels of corruption also remain high in some States, with criminal justice agencies often being poorly equipped to counter the problem effectively. В некоторых государствах по-прежнему высоким остается уровень коррупции, а органы уголовного правосудия зачастую слабо подготовлены для того, чтобы вести эффективную борьбу с этим явлением.
The latter often involves a long-term commitment to help vulnerable and poor countries develop human and institutional resources through increased development assistance. Последнее зачастую требует долгосрочной приверженности оказанию уязвимым и бедным странам содействия в развитии их людских и организационных ресурсов за счет наращивания помощи в целях развития.
The health sector is often heavily impacted by HIV/AIDS. На сектор здравоохранения ВИЧ/СПИД зачастую оказывает чрезвычайно негативное воздействие.
They further stated that internal and regional conflicts and anti-terrorism legislation were often used as excuses to suppress the rights of indigenous peoples. Они заявили также, что внутренние и региональные конфликты и законы о борьбе с терроризмом зачастую используются в качестве предлогов для нарушения прав коренных народов.