| One use of older people in traditional societies is that they often are still effective at producing food. | Один вид пользы, приносимой пожилыми, в традиционных обществах, заключается в том, что зачастую они эффективно готовят еду. |
| I believe that both inequality and slow growth often result from a particular form of exclusion. | Я считаю, что и неравенство, и медленный рост зачастую являются результатом определенной формы отчуждения. |
| Initiation rituals, assert the authors of the book, often involved the use of hallucinogens, such as LSD. | Сами ритуалы посвящения зачастую связаны с использованием галлюциногенов, таких как ЛСД. |
| Jung's concept of the collective unconscious has often been misunderstood. | Концепция Юнга о коллективном бессознательном зачастую понимается неверно. |
| The pottery is unpainted, but often polished and frequently decorated. | Керамика - неокрашенная, однако полированная и зачастую покрыта декоративными мотивами. |
| As a consequence, the first search results are often highly cited articles. | Как следствие, первые ссылки в результатах поиска зачастую ведут на более цитируемые статьи. |
| Security concerns for delay-tolerant networks vary depending on the environment and application, though authentication and privacy are often critical. | Проблемы безопасности для сети, устойчивой к разрывам, зависят от среды и применения, хотя аутентификации и конфиденциальности зачастую имеют решающее значение. |
| Some services are poorly implemented and ease of use often takes priority over security. | Некоторые службы неаккуратно реализованы, простота использования зачастую берёт верх над безопасностью. |
| And they can actually often be smarter than even the smartest person within them. | А зачастую, могут быть намного умнее, чем даже самый умный человек внутри группы. |
| With participatory media, the boundaries between audiences and creators become blurred and often invisible. | С совместными СМИ границы между аудиторией и автором становятся размытыми и зачастую незаметными. |
| Moreover, the press often grossly misrepresented the proceedings of meetings. | Кроме того, пресса зачастую грубо искажает происходящее на заседаниях. |
| In recent years, we have seen an increase in civil wars, often with an additional element of foreign involvement. | В последние годы мы стали свидетелями учащения гражданских войн, зачастую с дополнительным элементом иностранного вмешательства. |
| Monitoring requires an elaborate system of information, often missing in developing countries. | Контроль требует наличия разветвленной системы сбора информации, которая зачастую в развивающихся странах отсутствует. |
| The teachers on such courses were often distinguished human rights specialists with extensive experience. | Эти курсы подготовки зачастую ведут известные специалисты по правам человека, обладающие большим опытом. |
| Employers can - and often do - pay more. | Работодатели могут платить больше, что они зачастую и делают. |
| (b) Hunger eradication and poverty alleviation: economic growth is often followed by growing polarity between rich and poor. | Ь) искоренение голода и уменьшение масштабов нищеты: экономический рост зачастую сопровождается увеличением разрыва между богатыми и бедными. |
| It had always been a matter of serious concern to him that sessional documentation was often issued very late. | Тот факт, что сессионная документация зачастую выпускается со значительным опозданием, всегда был предметом его серьезной обеспокоенности. |
| Their needs are often multiple, as are the disadvantages they suffer. | Их потребности зачастую разнообразны, как и те проблемы, с которыми они сталкиваются. |
| Availability, however, is often restricted by the high costs entailed. | Однако возможность доступа к ней зачастую ограничивается связанными с этим значительными расходами. |
| It will not change the reality, however, that services are often provided in circumstances of severe resource constraint. | Однако то обстоятельство, что услуги зачастую предоставляются в условиях серьезной нехватки ресурсов, не изменит действительность. |
| Discussions of the quality and effectiveness of service provision often neglect the important question of adequate and appropriate staff training. | При обсуждении вопросов качества и эффективности оказания услуг в стороне зачастую остается вопрос об адекватной и надлежащей профессиональной подготовке соответствующего персонала. |
| Different sources of financing often have different implications for equity and efficiency, and these in turn affect the effective delivery of social services. | Разные источники финансирования зачастую по-разному воздействуют на обеспечение справедливого распределения и эффективного использования ресурсов, а это, в свою очередь, влияет на эффективность оказания социальных услуг. |
| Unaccompanied migrant children and children of migrant workers who lacked social and other support were often confronted with extreme social violence. | Несопровождаемые дети-мигранты и дети трудящихся-мигрантов, которым не оказывается социальная и иная поддержка, зачастую подвергаются экстремальному социальному насилию. |
| The representative of the Economic Commission for Africa noted that financial limitations often impeded participation. | Представитель Экономической комиссии для Африки отметил, что зачастую препятствием для участия являлась нехватка финансовых ресурсов. |
| There are often problems associated with dealing effectively with people having multiple problems or needs. | Обслуживание людей с многочисленными проблемами или потребностями зачастую бывает сопряжено с трудностями, снижающими эффективность работы. |