Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Зачастую

Примеры в контексте "Often - Зачастую"

Примеры: Often - Зачастую
Women often did not have time to receive training to enhance their skills because of their additional workload as mothers. Женщины зачастую не располагают временем для получения соответствующей профессиональной подготовки в целях совершенствования своих навыков, поскольку они выполняют дополнительную рабочую нагрузку в качестве матерей.
She pointed out that non-governmental organizations representing ethnic communities were often patriarchal, and therefore did not represent women's interests. Она указывает на то, что неправительственные организации, представляющие этнические общины, зачастую являются патриархальными и поэтому не представляют интересы женщин.
Although they were actively engaged in political parties, women were often reluctant to become electoral candidates. Хотя они активно участвуют в жизни политических партий, женщины зачастую с нежеланием становятся кандидатами на выборах.
Grandparents and great-grandparents often had jobs and led active lives and older siblings were expected to share the household responsibilities. Старшие родители и прародители зачастую работают и ведут активный образ жизни, при этом от более старших родственников ожидается, что они будут участвовать в выполнении домашних обязанностей.
While trafficking often occurred under cover of migration, it was important not to equate the two because they were very different phenomena. Несмотря на то, что торговля людьми зачастую осуществляется под прикрытием миграции, важно не отождествлять эти два совершенно разные явления.
This has long-term health impacts and advertisers often capitalize on and reinforce negative gender stereotypes to promote their product. Курение оказывает долгосрочное воздействие на здоровье, а рекламодатели зачастую используют и усиливают негативные гендерные стереотипы с целью продвижения своего продукта.
Such packages often include some acceleration of planned public investment in transport infrastructure as well as new outlays. Такие пакеты зачастую включают некоторое ускорение запланированных государственных инвестиций в транспортную инфраструктуру, а также новые ассигнования.
Lastly, we commend humanitarian personnel for carrying out their heavy responsibilities under conditions that are often extremely dangerous and difficult. И наконец, мы хотели бы выразить признательность гуманитарному персоналу, который выполняет свои тяжелые обязанности в условиях, которые зачастую крайне опасны и сложны.
For comparison, industries that are considered fast growing, the investment ratio is often 10% or more. Для сравнения, в отраслях промышленности, считающихся быстрорастущими, коэффициент инвестиций зачастую составляет 10% и более.
Households are often overlooked in integration policies. Зачастую интеграционная политика забывает о домашних хозяйствах.
These mechanisms which often operate at the political level are male dominated - hence reducing opportunities for capable women. В этих механизмах, которые зачастую функционируют на политическом уровне, доминирующее положение занимают мужчины, что ограничивает возможности способных женщин.
This is often done in cases where the plaintiff would ordinarily suffer an undeserved loss. Зачастую это касается случаев, когда истец пострадал незаслуженно.
Domestic workers work under difficult conditions in many countries, often facing exposure to violence and exploitation. Во многих странах домашняя прислуга работает в трудных условиях, зачастую подвергаясь насилию и эксплуатации.
Access is often unsafe, or is granted too late or under conditions that hinder effective delivery. Доступ к ним зачастую небезопасен или предоставляется слишком поздно или на условиях, подрывающих эффективность помощи.
Visits and presentations by government agencies are often made only in large urban areas. Поездки и представление материалов зачастую организуются государственными учреждениями только в крупных городских поселениях.
Clarification would be welcome, since such requirements were often detrimental to women. Оратор хотела бы получить разъяснения, поскольку такие требования зачастую приносят ущерб женщинам.
Government financial support for extension services is often weak, such that services are largely donor-funded, which jeopardizes their longevity. Финансовая поддержка услуг по распространению сельскохозяйственных знаний со стороны правительства зачастую недостаточна, и поэтому их в основном финансируют доноры, что сказывается на стабильности услуг.
Trafficking was often committed under cover of labour migration. Торговля женщинами зачастую осуществляется под прикрытием миграции рабочей силы.
Widows are often subjected to traditional ceremonies, which are sometimes very harsh. Вдовы часто должны соблюдать зачастую весьма жесткие традиции.
We now face an unprecedented level of peacekeeping activities in often hostile contexts and with increasingly complex mandates. В настоящее время мы имеем дело с беспрецедентным уровнем миротворческой деятельности, которую зачастую приходится осуществлять во враждебной обстановке и на основании все более сложных мандатов.
How the effects of measures in these fields interact is often unclear and in most cases needs to be clarified. Характер взаимодействия мер, предпринимаемых в этих областях, зачастую неясен и в большинстве случаев требует разъяснения.
In practice, however, there are often clear differences. Однако на практике между ними зачастую прослеживается четкая разница.
Subsidies often lead to higher consumption and waste, exacerbating the harmful effects of energy use on the environment. Субсидии зачастую ведут к увеличению объема потребления и отходов, что усиливает негативное воздействие энергопотребления на окружающую среду.
People infected with HIV/AIDS are often discriminated against and suffer social exclusion. Больные СПИДом зачастую подвергаются дискриминации и социальному остракизму.
Specific measures are often needed to sustain ongoing programmes for children while a SWAP is being established. Для продолжения уже осуществляемых в интересах детей программ в начальный период реализации общесекторальных подходов зачастую требуется принятие специальных мер.