| TK production systems were often less risky, more equitable, and made fuller productive use of available human and natural resources. | Системы производства, основанные на традиционных знаниях, зачастую оказывались более безопасными и сбалансированными и обеспечивали более полное использование производительного потенциала имеющихся людских и природных ресурсов. |
| In addition, the responses to question 3.3 (formal networks), often failed to provide the full addresses of networks. | Кроме того, отвечая на вопрос 3.3 (формальные сети), респонденты зачастую забывали указать полные адреса соответствующих сетей. |
| In two thirds of the cases, progress was recorded, albeit often limited to the development of methodologies. | В двух третях случаев отмечается определенный прогресс, хотя он зачастую и сводится к разработке методологии. |
| In certain instances, the goal is to establish national volunteer schemes, often with a youth focus. | При этом в некоторых случаях цель заключается в создании национальных программ добровольцев, которые зачастую нацелены на молодежь. |
| Through policy advice, UNDP is often in a position to contribute to making change happen. | Путем консультирования по вопросам политики ПРООН зачастую оказывается в состоянии содействовать практическим изменениям. |
| In several of the thematic areas, it is evident that a broad regional approach often misses subregional nuances. | Изучение ряда тематических областей показало, что использование широкого регионального подхода зачастую не позволяет учитывать субрегиональные особенности. |
| Globalization has increased interdependence among States; it is, however, often governed by emerging global regimes that inadequately reflect developing country interests. | Глобализация привела к увеличению взаимозависимости между государствами; тем не менее зачастую ее движущими силами являются новые глобальные режимы, которые не отражают должным образом интересы развивающихся стран. |
| The revision of legislation is often the first step to this end. | Первым шагом в этом направлении зачастую является пересмотр законодательства. |
| Such issues as transfer pricing, which often Governments cannot control on their own, or tax havens need an active international solution. | Такие вопросы, как трансфертное ценообразование, которое правительства зачастую не в состоянии контролировать самостоятельно, или существование налоговых убежищ, требуют активного решения на международном уровне. |
| Comparative data is often of greatest use to managers. | Сравнительные данные зачастую являются весьма полезными для руководителей. |
| However, the different interest groups involved in land use and transport planning often pull in different directions. | Однако различные заинтересованные группы, имеющие отношение к планированию землепользования и транспорта, зачастую действуют разрозненно. |
| Moreover, ombudsman offices often view themselves as champions of improving and strengthening Government and as such act as barriers to corrupt practices. | Кроме того, управления омбудсмена зачастую считают себя лидерами в борьбе за совершенствование и укрепление системы государственных органов и в качестве таковых создают препятствия на пути коррупционной практики. |
| However, the share of medium and small enterprises in the bank lending remains low, often not exceeding 10 per cent. | Однако доля средних и малых предприятий в объеме банковского кредитования остается низкой, зачастую не превышая 10%. |
| The interface between TNCs and artisanal mining was a complex issue, as the two often competed in a given country. | Вопрос о соотношении между ТНК и старательской добычей весьма сложен, поскольку эти формы добычи зачастую конкурируют друг с другом в конкретных странах. |
| These challenges were seen as requiring an international response as they were often beyond the reach of individual countries. | Признавалось, что эти проблемы требуют международных ответных действий, так как они зачастую не могут быть решены отдельными странами. |
| It was a recognized fact that, unless their particular situation was considered explicitly, women were often overlooked. | Общепризнанно, что женщины, если только их конкретная ситуация не является предметом анализа, зачастую игнорируются. |
| Although many countries have national registration systems, marginalized groups are often left out of the system. | Хотя во многих странах установлены системы государственной регистрации актов гражданского состояния, маргинализированные группы зачастую выпадают из такой системы. |
| In times of conflict or natural disasters, the only means to obtain food is often through provisions by aid agencies. | Во время вооруженных конфликтов или стихийных бедствий единственным источником получения продовольствия является зачастую помощь гуманитарных организаций. |
| In actual fact, the United Kingdom had adopted far-reaching legislation which often went beyond the obligations under that article. | Практически, Соединенное Королевство приняло далеко идущее законодательство, зачастую выходящее за рамки обязательств по этой статье. |
| Even the World Bank and the International Monetary Fund were often unable to offer any effective policy guidance in that regard. | Даже Всемирный банк и Международный валютный фонд зачастую не в состоянии предложить сколь-либо эффективных рекомендаций по политике в этой области. |
| Measures of the pollutants are generally available, often grouped by environmental theme. | Широко применяются показатели измерения загрязнителей, которые зачастую подразделяются по экологической проблематике. |
| In the absence of law and order, they are often caught in the crossfire and are subjected to forced displacement. | В условиях отсутствия законности и правопорядка оно зачастую оказывается под «перекрестным огнем» и подвергается принудительному перемещению. |
| Unresolved land and property rights issues are often the root cause of clan-based conflicts. | Нерешенные вопросы, касающиеся прав на землю и имущественных прав, зачастую лежат в основе конфликтов между кланами. |
| There are several other assumptions which are made, even if some of these are often not shown explicitly. | Используется также ряд других допущений, даже если некоторые из них зачастую выражаются лишь косвенным образом. |
| States that are often captured by economic interests distort the balanced reflection of divergent national interests. | Государства, которые зачастую оказываются в плену экономических интересов, вносят диссонанс в сбалансированное отражение различных национальных интересов. |