Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Зачастую

Примеры в контексте "Often - Зачастую"

Примеры: Often - Зачастую
Larger adjustments often resulted from restricting the claims to the compensable period. Сильная корректировка претензий зачастую являлась следствием распространения на них периода компенсации.
The income gap is wide between the developed and the developing countries and often within countries. Большим является разрыв в доходах между развитыми и развивающимися странами и зачастую внутри самих стран.
Governments often fail to understand the uniqueness of the construction sector. Зачастую правительства не понимают уникального характера строительного сектора.
They often decentralized decisions to local affiliates and had a policy to hire local managers. Зачастую они делегируют право принятия решений местным филиалам и проводят политику найма местных управляющих.
Markets are often weak, with some sectors completely non-viable. Рынки зачастую неразвиты, а некоторые сектора вообще нежизнеспособны.
Their homes are then often looted. Затем их дома зачастую подвергаются ограблению.
Since public officials often have no experience with such cases, Governments require highly specialized expertise. Поскольку государственные служащие зачастую не имеют опыта в подобных делах, правительства испытывают потребность в работниках узкой специализации.
The institution of "lifetime employment" in large corporations is often the only social safety net available in East Asia. Институт «гарантирования постоянной занятости» в крупных корпорациях зачастую является единственной системой социальной защиты в Восточной Азии.
This demand often becomes a conditionality for any development assistance they offer. Это требование зачастую становится одним из условий предоставления помощи в целях развития.
These populations are often very poor and depend on the protected resources for their livelihood. Эти группы населения зачастую очень бедны, и само их существование зависит от использования охраняемых ресурсов.
There remain often large and persistent "pockets" of excluded children elsewhere in the world. В различных районах мира по-прежнему существуют зачастую крупные и не исчезающие «анклавы» отверженных детей.
Instead of bridging the gap, technology had often become a great divider. Зачастую технологии не сокращают разрыв, а еще больше его углубляют.
This could reduce the large amount of resources often obligated during the last months of a financial period. Это могло бы сократить значительный объем ресурсов, который зачастую расходуется в течение последних месяцев финансового периода.
The lack of adequate infrastructure and equipment at institutions where advisers were assigned to work often reduced their productivity. Отсутствие надлежащей инфраструктуры и оборудования в учреждениях, в которые советники получили назначения, не позволяло им зачастую работать с полной отдачей.
In practice, international cooperation in this domain is often by invitation of the State or States concerned. На практике международное сотрудничество в этой области зачастую осуществляется по просьбе заинтересованного государства или государств.
They Children should also be given strategies for avoiding risk taking behaviour, often encouraged in peer group situations. Их Детей следует также научить, каким образом надлежит можно избегать опасного поведения, к которому зачастую их стимулируют сверстники.
Discrimination was often a result of socio-economic conditions, rather than deliberate State policy. Дискриминация зачастую обусловлена социально-экономическими условиями, а не является следствием целенаправленной политики государства.
Appointment practices vary considerably from agency to agency and often bear little relation to the earlier "career" concept. Существуют значительные различия в практике набора, применяемой в разных учреждениях, и зачастую связь между такой практикой и ранее применявшейся концепцией «карьеры» почти утрачена.
The survivors often suffer from psychological trauma, permanent physical injury and long-term health risks, especially HIV/AIDS. Выжившие зачастую страдают от психологических травм, непоправимых физических увечий и долгосрочного риска для здоровья, в особенности в результате ВИЧ/СПИДа.
Governments seeking to recover assets are often not prepared for the large-scale proceedings that face them. Правительства, добивающиеся возвращения активов, зачастую бывают не готовы к ожидающим их масштабным разбирательствам.
Those who resort to terror often clothe it in the garb of real or imaginary grievances. Те, кто прибегает к террору, зачастую рядят его в одежды реальных или воображаемых обид.
However, existing national policies related to child rights are often not supported by regulations, practices and budgetary allocations. Вместе с тем существующие национальные стратегии обеспечения прав ребенка зачастую не имеют нормативно-правовой поддержки, механизмов их осуществления и необходимых бюджетных ассигнований.
Security concerns put forward by the Government, including those related to the safety of the Mission, were often neither understandable, nor convincing. Приводимые правительством соображения безопасности, в том числе в связи с безопасностью Миссии, зачастую были необоснованными и неубедительными.
The internally displaced persons whom the Mission encountered were living in appallingly miserable conditions, often close to their homes. Вынужденные переселенцы, с которыми встретились представители Миссии, жили в ужасающих условиях, зачастую недалеко от своих домов.
Nonetheless, women are often regarded solely as victims of conflict. Тем не менее женщин зачастую рассматривают лишь в качестве жертв конфликтов.