Their petitions are often dismissed by the authorities who simply deny responsibility. |
Подаваемые ими исковые заявления зачастую отклоняются властями, которые просто снимают с себя ответственность. |
They live in appalling conditions and are often beaten and abused. |
Они живут в ужасающих условиях и зачастую подвергаются избиениям и жестокому обращению. |
A lack of political consensus among nations often hampers sanctions implementation. |
Осуществлению санкций зачастую препятствует отсутствие политического консенсуса между странами. |
This requires adopting a critical attitude towards the concept of civil society, which is often used without sufficient grounding in analysis. |
Для этого необходимо выработать имеющую чрезвычайно важное значение позицию в отношении концепции гражданского общества, которая зачастую используется в отсутствие достаточного обоснования, базирующегося на результатах анализа. |
In conflict, post-conflict and natural disaster situations, older persons often lose formal and informal support networks. |
В конфликтных, постконфликтных ситуациях и в условиях стихийных бедствий пожилые лица зачастую не получают помощь со стороны официальных и неофициальных учреждений. |
Teenage mothers often do not receive appropriate or adequate health care. |
Несовершеннолетним матерям зачастую не обеспечивается надлежащий и адекватный медицинский уход. |
Women infected with HIV often suffered from discrimination and stigma. |
Женщины, инфицированные ВИЧ, зачастую страдают от дискриминации и отчуждения. |
Such signals should provide a long-term perspective in order to stimulate the right investment decisions, which often have long pay-back periods. |
Такие сигналы смогут обеспечить долгосрочную перспективу в целях стимулирования правильных инвестиционных решений, зачастую предполагающую длительные периоды окупаемости. |
Land, water, food and minerals have often been variables in that complex equation leading to conflict. |
Земля, вода, продовольствие и минералы зачастую являются переменными величинами в этом сложном уравнении, ведущем к конфликту. |
According to recent press reports, Russian human rights groups have documented widespread harassment, often occurring with the compliance or support of the police. |
Согласно недавним сообщениям печати, российские правозащитные группы документально зарегистрировали факт широкомасштабных преследований, зачастую происходящих при попустительстве или поддержке полиции25. |
These countries often ask for assistance aimed at capacity building from investment promotion agencies. |
Эти страны зачастую обращаются с просьбами об оказании помощи в деле наращивания потенциала к учреждениям, занимающимся поощрением инвестиций. |
The Committee also notes that the proportion of short-term personnel is often higher in programmes funded by extrabudgetary resources. |
Комитет отмечает также, что зачастую доля сотрудников, работающих по краткосрочным контрактам, выше в программах, финансируемых за счет внебюджетных ресурсов. |
As a result, shippers and transport operators therefore often tend to avoid court proceedings and settle compensation issues on a commercial basis. |
Следовательно, грузоотправители и операторы перевозок по этой причине зачастую стремятся избегать судебных разбирательств и урегулировать проблемы компенсации на коммерческой основе. |
Cooperation is often situation-specific and must be considered on a case-by-case basis. |
Сотрудничество зачастую определяется особенностями данной ситуации и должно рассматриваться с учетом каждого конкретного случая. |
The work of environmental activists is often carried out in close connection with issues of land rights and natural resources. |
Работа активистов природоохранных движений зачастую тесно связана с вопросами земельных прав и природных ресурсов. |
Defenders working on land rights often organize themselves in the form of social movements. |
Правозащитники, занимающиеся вопросами земельных прав, зачастую объединяются в общественные движения. |
Chernobyl areas are often given priority in United Nations system efforts to address broader issues in health and education. |
Районам Чернобыля зачастую отдается приоритетное значение в рамках усилий системы Организации Объединенных Наций по решению более широких проблем медицинского и образовательного характера. |
The use of chemicals in the illicit manufacture of drugs often had toxic and ecologically damaging side effects. |
Побочным следствием использования химических веществ при незаконном изготовлении наркотиков зачастую является загрязнение окружающей среды и выброс токсичных веществ. |
Thus the initial formulation of a mandate will often be narrow. |
Поэтому изначально формулировки мандатов зачастую носят узкоспециальный характер. |
Economic instruments currently in use have often been designed more to raise revenue than to encourage changes in environmental behaviour. |
Ныне используемые экономические инструменты зачастую замышлялись скорее как средство для сбора доходов, а не для поощрения изменений в подходе к окружающей среде. |
But often national commissions on sustainable development do not have enough political weight or are non-operational. |
Но зачастую национальные комиссии по устойчивому развитию не имеют достаточного политического веса или не работают. |
Staff were often not familiar with the overall organizational picture. |
Персонал зачастую не знаком с общей картиной организационной структуры. |
Ad hoc commitments for mega-projects often starved projects in other regions of funds. |
Разовые обязательства в отношении крупных проектов зачастую лишают средств проекты в других регионах. |
The regulatory agencies that protected investors and consumers in developing countries were also often inadequate or had been undermined by corrupt practices. |
Регулятивные органы, защищающие инвесторов и потребителей в развивающихся странах, также зачастую неадекватны или поражены коррупцией. |
In regional conflicts, decisive and rapid action often requires political decision makers to move beyond a solely country-specific focus. |
Решительные и быстрые действия в условиях региональных конфликтов зачастую требуют принятия политических решений, выходящих за рамки интересов данной страны. |