Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Зачастую

Примеры в контексте "Often - Зачастую"

Примеры: Often - Зачастую
OSCE/ODIHR added that forced evictions were a constant threat to Roma and often perpetuated their vulnerability and marginalization. БДИПЧ/ОБСЕ добавило, что рома находятся под постоянной угрозой принудительных выселений, что зачастую ведет к усугублению их уязвимого и маргинализованного положения.
The high poverty rate among widows was often related to discrimination in legal and customary law. Высокий показатель бедности среди вдов зачастую обусловлен дискриминацией в сферах законодательства и обычного права.
The special needs and care of this category were often relegated to the last plan. Вопросы особых потребностей этой категории лиц и заботы о них зачастую отодвигались на последний план.
A significant proportion of victims of human trafficking are persons of working age, who often have little education or knowledge of the law. В числе жертв торговли людьми весомую часть составляет трудоспособное население, зачастую с низким уровнем образования и правовой грамотности.
Rural population and persons at higher risk to HIV were often excluded from family planning services. Сельское население и лица, входящие в группу повышенного риска заражения ВИЧ, зачастую не охватываются услугами по планированию семьи.
JS4 reported on an increase of early marriages, which often occurred with the agreement of parents or as a result of bride kidnapping. Авторы СП4 сообщили о росте числа ранних браков, которые зачастую заключаются с согласия родителей или в результате похищения невесты.
UNCT stated that, while access to justice was guaranteed in the Constitution, the quality of legal representation was often poor. СГООН отметила, что, хотя доступ к правосудию гарантирован Конституцией, качество юридической помощи зачастую является весьма низким.
This means that they often do not know what the real status of a prisoner is. А это значит, что зачастую они не знают реальный статус того или иного заключенного.
She reiterated her Government's support for those missions and the staff who served in them, often in less than ideal conditions. Она вновь подтвердила поддержку своего правительства в отношении этих миссий и сотрудников, которые в них служат, зачастую в не столь идеальных условиях.
The recruitment process, often complex and time-consuming, required strict monitoring and targeted action. Процесс найма, зачастую сложный и трудоемкий, требует строгого контроля и целенаправленных действий.
In practice, assessment by organizations often failed to provide the required assurance. На практике проводимая организациями оценка зачастую не дает необходимых гарантий.
United Nations expertise was often invaluable in building national capacity to investigate and prosecute serious crimes, especially through mutual legal assistance and extradition. Специалисты Организации Объединенных Наций зачастую играют неоценимую роль в наращивании национального потенциала по расследованию и судебному преследованию серьезных преступлений, особенно посредством взаимной правовой поддержки и процедуры выдачи преступников.
Cooperation of States was often crucial in prosecuting international crimes, and preparatory steps to that effect must be taken. Сотрудничество государств зачастую является обязательным условием успешного преследования международных преступлений, и в этом направлении необходимо проводить подготовительную работу.
Such memorandums are, however, often not made public. Впрочем, зачастую, такие меморандумы не публикуются.
UNMIL supported county officials in establishing coordination mechanisms, although relevant officials were often absent from County Development Steering Committee meetings. МООНЛ оказывала поддержку должностным лицам графств в целях создания координационных механизмов, хотя соответствующие должностные лица зачастую не принимали участия в совещаниях, проводимых Руководящим комитетом по вопросам развития на уровне графств.
The provision of humanitarian access is critical in situations of armed conflict where civilians are in urgent need of what is often life-saving assistance. Предоставление гуманитарного доступа имеет чрезвычайно важное значение в ситуациях вооруженных конфликтов, когда гражданское население срочно нуждается в том, что зачастую является жизненно важной помощью.
Between January and June 2013, 1,177 households were forcefully evicted from four camps, often with police or other Government participation. В период с января по июнь 2013 года из четырех лагерей были принудительно выселены 1177 семей, зачастую с участием полиции или других правительственных ведомств.
Corruption is another problem that is often associated with diversion. Еще одной проблемой, зачастую связанной с перенаправлением, является коррупция.
Unscrupulous brokers often operate from multiple countries, providing financing and transportation arrangements as part of the package. Не слишком щепетильные посредники зачастую действуют с территории многих стран, оказывая финансовые и транспортные услуги в рамках таких комплексных сделок.
However, the teaching that children received from their family relations was often biased and contributed to fuelling ongoing tensions and misunderstandings. Однако формирование таких воззрений в семейном окружении зачастую носило предвзятый характер и способствовало сохранению напряженности и непонимания.
Segregation and institutionalization are often seen as the only available options. Сегрегация и помещение в дом-интернат зачастую рассматриваются как единственное имеющееся решение.
Such trafficking is often facilitated through new technologies, particularly mobile telephones. Такую торговлю зачастую облегчает применение новых технологий, особенно мобильных телефонов.
Consequently, copyright protection often adheres for more than a century. Таким образом, срок охраны авторских прав зачастую составляет более 100 лет.
Moral rights are often invoked to protect authors from abuses by publishers, distributors or collectors. На моральные права зачастую ссылаются в целях защиты авторов от злоупотреблений со стороны издателей, агентов по сбыту или коллекционеров.
Medical personnel often did not receive salaries, and many hospitals functioned without medicines and other essentials. Медицинский персонал зачастую не получает зарплату, и многие больницы работают в условиях отсутствия лекарств и других предметов первой необходимости.