Such areas were often underdeveloped, lacked infrastructure and services and were inhabited by poor, marginalized communities. |
Эти районы зачастую отли-чаются низким уровнем развития, отсутствием инфраструктуры и услуг и населены малоимущими, обездоленными людьми. |
The attribution of results to external contributions from the United Nations system was often impossible. |
Зачастую было невозможно отнести все достигнутые результаты на счет внешней помощи со стороны Организации Объединенных Наций. |
In reality, straight liquidation of the assets often results in creditors receiving only a portion of the nominal value of their claims. |
На практике в результате прямой ликвидации активов кредиторы зачастую получают только часть номинальной стоимости своих требований. |
Women are forced to live at close quarters with unrelated males, often sharing with them latrines and washing facilities. |
Женщины вынуждены жить в непосредственной близости от посторонних мужчин и зачастую делить с ними общие отхожие места и душевые. |
Their inability to defend themselves and the physical appearance of old women often lend themselves to accusations of being witches. |
Из-за неспособности защитить себя и из-за своего физического облика старухи зачастую оказываются подходящим объектом для обвинений в колдовстве. |
Camps are often situated in dangerous locations, especially near war zones. |
Лагеря зачастую расположены в опасных районах, особенно поблизости от зон боевых действий. |
At the same time, regional issues often have a global dimension. |
В то же время региональные проблемы зачастую имеют глобальный аспект. |
Authorities often ignore these incidents and existing legislation has seldom been implemented to deter such practices. |
Власти зачастую не обращают внимания на эти проявления, а существующее законодательство редко используется для недопущения подобных явлений. |
Significant numbers of young boys were carrying weapons, often as part of larger groups of armed men on anti-aircraft or similar vehicles. |
Значительное число подростков носят оружие, зачастую разъезжая с вооруженными мужчинами на зенитных установках или других транспортных средствах. |
Supplying fully self-sustained troops is our goal, but that often becomes difficult for a poor country. |
Наша цель - предоставление полностью самодостаточных контингентов, но зачастую это бывает непросто для бедной страны. |
This taught us all a very essential lesson - inaction can often be much more disastrous than action. |
Все мы извлекли из этого очень важный урок: бездействие зачастую может быть гораздо более ужасным, чем действие. |
The IGAD process for the completion of the Arta process has streamlined the various and often conflicting initiatives for the first time. |
Усилия МОВР по завершению Артского процесса впервые упорядочили различные и зачастую противоречивые инициативы. |
The Pakistani authorities have often claimed, however, that they maintain contacts with our side. |
Однако пакистанские власти зачастую утверждают, будто они поддерживают контакты с нашей стороной. |
The international community, politicians and academics often speak of our country as a United Nations success story. |
Международное сообщество, политики и ученые зачастую говорят о нашей стране как о примере успеха деятельности Организации Объединенных Наций. |
In situations of conflict, the major problem has often been lack of access to humanitarian assistance. |
В ситуациях конфликтов главная проблема зачастую заключается в отсутствии доступа к гуманитарной помощи. |
A set of benefits granted to the same social group is often not coordinated. |
Ряд льгот, предоставляемых одной и той же социальной группе, зачастую не скоординирован между собой. |
Conflicts and unilateral sanctions also impeded the sustained development of those countries and often encroached on their national sovereignty. |
Конфликты и односторонние санкции также препятствуют устойчивому развитию этих стран и зачастую равнозначны посягательству на их национальный суверенитет. |
Second, the non-permanent members of the Council have been totally marginalized, and their presence is often but a formality. |
Во-вторых, непостоянные члены Совета подверглись полной маргинализации, и их присутствие зачастую является простой формальностью. |
3 The report stated, for instance, that "the criteria for selection are often inadequate. |
В докладе, в частности, отмечалось, что «... критерии отбора зачастую неадекватны. |
HIV/AIDS spreads fastest in conditions of instability and powerlessness, which are often at their most extreme during emergencies. |
ВИЧ/СПИД распространяется быстрее в условиях нестабильности и безвластия, которые зачастую достигают своей высшей точки во время чрезвычайных ситуаций. |
Overall social budgeting plays an important and often increasing role in budget formulation. |
В целом составление «социального бюджета» играет важную и зачастую все более значительную роль в процессе подготовки бюджета. |
Holistic in approach, as quite often the new threats and challenges are directly interrelated. |
Она должна обеспечивать принятие комплексных решений, так как между новыми угрозами и вызовами зачастую имеется прямая взаимосвязь. |
They are often poorly served by education, health, housing and other services. |
Они зачастую не получают качественных услуг в области образования, здравоохранения, жилья и других видов услуг. |
In addition to providing such access, it may also provide space for the posting of content, often in the form of web pages. |
Помимо такого доступа он также может предоставлять место для размещения материалов - зачастую в виде сетевых страниц. |
This information is often invaluable in helping prepare for a difficult mission in unfamiliar terrain. |
Такая информация зачастую оказывается бесценной в плане оказания помощи в подготовке к развертыванию сложной миссии в незнакомых условиях. |