| Many agencies are performing unnecessary and redundant tasks, often overlapping those of other agencies. | Многие учреждения выполняют ненужные и излишние задачи, зачастую дублируя задачи других учреждений. |
| The public service functions within a set of complicated, intertwining and often out-of-date rules and regulations. | Государственная служба функционирует в комплексе сложных, переплетающихся и зачастую отживших свой срок правил и нормативов. |
| The offer of gratis personnel to the Secretariat has often been made in response to specific requests by the General Assembly. | Предложения о безвозмездном предоставлении персонала Секретариату зачастую делались в ответ на конкретные просьбы Генеральной Ассамблеи. |
| The island comes under pressures, for example, from often conflicting local regulations, European Union directives and global interests. | На положение на острове, к примеру, оказывают влияние зачастую вступающие в коллизию положения местного законодательства, директивы Европейского союза и глобальные интересы. |
| Their development, and even their very survival, often depend on international cooperation and law. | Их развитие и даже само их выживание зачастую находятся в зависимости от международного сотрудничества и правопорядка. |
| UNDCP regional programmes aim at bringing countries together, often under formal memoranda of understanding. | Цель региональных программ ЮНДКП заключается в объединении усилий стран, зачастую в соответствии с официальными меморандумами о договоренности. |
| Secondly, the comparability of data received is often limited. | Во-вторых, сопоставимость получаемых данных зачастую является ограниченной. |
| However, age-at-marriage laws are often not enforced. | Однако зачастую выполнение этих законов не обеспечивается. |
| Previously, programmes focused on the delivery of supplies, often in the form of kits. | Первые программы были нацелены на обеспечение поставок, зачастую в виде наборов материалов. |
| Children's rights are massively - yet often invisibly - violated in situations of armed conflict. | В условиях вооруженных конфликтов происходят массовые, хотя и зачастую скрытые, нарушения прав детей. |
| In practice, these contributions will often represent scientific extensions of the already existing nationally financed infrastructure for the measurement network. | На практике эти вклады будут зачастую представлять собой продолжение научной работы, проводимой уже существующей и финансируемой на национальном уровне инфраструктурой сети измерений. |
| Registration requirements may also hinder the participation of foreign bidders in ERAs as they often impose local conditions. | Требования, предъявляемые к регистрации, также могут служить препятствием для иностранного участия в ЭРА, поскольку они зачастую отражают местные условия. |
| Outcome measures: ideally used to measure the impact of statistical outputs on society, often through promoting and monitoring effective government policies and resource allocation. | Показатели результативности, которые в идеале используются для измерения влияния статистических материалов на общество, зачастую путем создания условий для разработки и мониторинга эффективной правительственной политики и распределения ресурсов. |
| In fact, often public funding is better used, e.g. in the area of training. | Государственное финансирование зачастую лучше используется, например, в области профессиональной подготовки. |
| "Civil society is often far out in front of us in identifying new threats and concerns. | Гражданское общество зачастую находится намного впереди нас в определении новых угроз и причин для беспокойства. |
| It is often convenient to ignore violations, in order to keep forward momentum in a peace process sustained. | Зачастую легче не замечать нарушений, с тем чтобы сохранить динамизм мирного процесса. |
| The urban transport policy currently under development in the Netherlands often makes use of new light rail technologies. | В рамках разрабатываемой в настоящее время в Нидерландах стратегии городских перевозок зачастую используются новые технологии облегченных рельсовых конструкций. |
| Standard schemes are often too rigid; flexibility is the first requirement for success. | Стандартные схемы зачастую слишком жестки; гибкость - это первое условие успеха. |
| The Consultative Group to Assist the Poorest has concluded that donor funding is often ineffective. | Консультативная группа по оказанию помощи беднейшим слоям населения пришла к выводу, что финансовая помощь со стороны доноров зачастую оказывается неэффективной. |
| The cooperation of host countries is often a condition for ensuring the relocation of refugees. | Для обеспечения перемещения беженцев зачастую необходимо было заручиться сотрудничеством принимающих стран. |
| We have seen how the activities carried out by NGOs often have great impact. | Мы являемся свидетелями того огромного влияния, которое зачастую оказывает деятельность НПО. |
| The causes of many of today's conflicts are often highly complex, multifaceted and intertwined. | Причины многих из сегодняшних конфликтов зачастую крайне сложны, многогранны и взаимосвязаны. |
| 51 Competitive enterprise clusters and networks are often the result of deliberate economic and social policies at the local, regional and national level. | 51 Конкурентоспособные объединения и сети предприятий зачастую являются результатом осуществления продуманных экономических и социальных стратегий на местном, региональном и национальном уровнях. |
| What is often presumed to indicate lack of commitment happens to be lack of capacity. | То, что зачастую толковалось как отсутствие обязательности, оказалось отсутствием возможностей. |
| Such behaviour often led to social disorder or social conflict. | Такое поведение зачастую приводило к общественным волнениям или социальным конфликтам. |