Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Зачастую

Примеры в контексте "Often - Зачастую"

Примеры: Often - Зачастую
Development projects, in particular those on infrastructure, are often planned and implemented within a multi-year time-frame. Планирование и осуществление проектов в области развития, в частности касающихся инфраструктуры, зачастую занимает многолетний период.
Faced with claims that these matters are internal affairs, the international community often appears unwilling or unable to act. Слыша утверждения о том, что эти вопросы представляют собой внутреннее дело государств, международное сообщество, как представляется, зачастую не желает или неспособно действовать.
These conflicts are often driven by poor socio-economic conditions or ethnic nationalism. Причиной этих конфликтов зачастую являются плохие социально-экономические условия или же национализм на этнической почве.
This notwithstanding, they have never faltered in their duty or determination to bring hope where despair often prevails. Несмотря на это, они неизменно продолжают выполнять свой долг, полные решимости нести надежду туда, где зачастую господствует отчаяние.
A central message of the report is the continuing importance of multilateral diplomacy in a world of rapid and often baffling change. Центральная посылка доклада - сохраняющаяся важность многосторонней дипломатии в мире, характеризующемся стремительными и зачастую озадачивающими нас изменениями.
The girl child is particularly vulnerable, although her labour is often less visible. Особенно уязвимы в этом отношении девочки, хотя их труд зачастую менее заметен.
Quite clearly, without development we can hardly hope to reduce conflicts whose origin often lies in poverty, marginalization and discrimination. Совершенно ясно, что без развития мы вряд ли можем надеяться на сокращение числа конфликтов, происхождение которых зачастую связано с нищетой, маргинализацией и дискриминацией.
A wide range of reform and structural adjustment policies have been adopted, often at high social cost. Широкий спектр реформ и политика структурной перестройки зачастую сопровождаются большими социальными издержками.
The issues are often such that both confidentiality and speed of decision-making are crucial. Вопросы зачастую таковы, что огромное значение имеют как конфиденциальность, так и оперативность в принятии решений.
It was noted that the political will for more women to function in politics was often lacking. Отмечалось, что зачастую отсутствует политическая воля к расширению участия женщин в сфере политики.
It was pointed out that monitoring difficulties often arose because some substances had multi-purpose industrial uses. Указывалось, в частности, что проблемы в области контроля зачастую возникают вследствие того, что некоторые вещества имеют многоцелевое назначение в промышленности.
In situations in which economic reform is required, macroeconomic constraints often take precedence over environmental concerns, particularly in the short term. В ситуациях, когда необходима экономическая реформа, макроэкономические трудности зачастую пользуются приоритетом перед экологическими проблемами, особенно в краткосрочной перспективе.
Projects and programmes implemented by one commission can often be of interest and relevance to countries in another region. Проекты и программы, осуществляемые одной комиссией, зачастую могут быть интересными и актуальными для стран в другом регионе.
In 1996, African Governments persisted in reforming and re-engineering their economic environments, often at great social and political cost. В 1996 году правительства африканских стран настойчиво проводили реформы и перестройку в рамках своих экономических систем, что зачастую было сопряжено с большими социально-политическими издержками.
NGOs often face difficulties in raising funds to finance projects and lack knowledge about existing projects and programmes to promote youth employment. Неправительственные организации нередко сталкиваются с трудностями при сборе средств на финансирование проектов, и им зачастую не хватает знаний об имеющихся проектах и программах, содействующих трудоустройству молодежи.
There is often a positive relationship between a country's trade intensity and its attractiveness for inflow of FDI. Зачастую существует позитивная взаимосвязь между интенсивностью торговли той или иной страны и ее привлекательностью для иностранных инвесторов.
The volatility of financial flows is often aggravated by variations in the domestic interest rate. Неустойчивость финансовых потоков зачастую усугубляется колебаниями внутренних процентных ставок.
Fiscal deficits are often a major source of macroeconomic instability. Одним из основных источников макроэкономической нестабильности зачастую является бюджетный дефицит.
Despite efforts to the contrary, the country strategy note is often perceived as a United Nations document. Документ о национальной стратегии зачастую воспринимается как документ Организации Объединенных Наций, несмотря на усилия, направленные на то, чтобы не допустить этого.
It is often administered as a package, consisting of foreign experts, external equipment and exogenous technologies with insufficient local participation. Оно зачастую осуществляется в рамках пакета, включающего иностранных экспертов, зарубежное оборудование и заимствованные технологии, при недостаточно широком участии местных структур.
The archival function is weak and documents which constitute the Department's institutional memory often could not be located. Работа с архивами поставлена слабо, и зачастую трудно найти документы Департамента, отражающие накопленный Департаментом опыт.
Such practices often accompany large-scale development projects, such as dam-building and other major energy projects. Подобная практика зачастую применяется в рамках крупномасштабных проектов в области развития, таких, как строительство плотин и осуществление иных крупных энергетических проектов.
The hesitation in developing countries to initiate nuclear power programmes is often due to unfamiliarity with the steps needed. Сомнения, испытываемые развивающимися странами в отношении целесообразности осуществления ядерных энергетических программ, зачастую объясняются незнанием того, какие шаги должны быть для этого предприняты.
It is true that private capital flows from developed to developing countries have been increasing, often rapidly. Справедливо то, что потоки частного капитала из развитых в развивающиеся страны растут и зачастую стремительными темпами.
Countries with smaller economies, such as mine, are often excluded from the benefits of private investments. Страны с менее развитой экономикой, как, например, моя страна, зачастую исключаются из числа тех, кто получает выгоды от частных инвестиций.