Development projects, in particular those on infrastructure, are often planned and implemented within a multi-year time-frame. |
Планирование и осуществление проектов в области развития, в частности касающихся инфраструктуры, зачастую занимает многолетний период. |
Faced with claims that these matters are internal affairs, the international community often appears unwilling or unable to act. |
Слыша утверждения о том, что эти вопросы представляют собой внутреннее дело государств, международное сообщество, как представляется, зачастую не желает или неспособно действовать. |
These conflicts are often driven by poor socio-economic conditions or ethnic nationalism. |
Причиной этих конфликтов зачастую являются плохие социально-экономические условия или же национализм на этнической почве. |
This notwithstanding, they have never faltered in their duty or determination to bring hope where despair often prevails. |
Несмотря на это, они неизменно продолжают выполнять свой долг, полные решимости нести надежду туда, где зачастую господствует отчаяние. |
A central message of the report is the continuing importance of multilateral diplomacy in a world of rapid and often baffling change. |
Центральная посылка доклада - сохраняющаяся важность многосторонней дипломатии в мире, характеризующемся стремительными и зачастую озадачивающими нас изменениями. |
The girl child is particularly vulnerable, although her labour is often less visible. |
Особенно уязвимы в этом отношении девочки, хотя их труд зачастую менее заметен. |
Quite clearly, without development we can hardly hope to reduce conflicts whose origin often lies in poverty, marginalization and discrimination. |
Совершенно ясно, что без развития мы вряд ли можем надеяться на сокращение числа конфликтов, происхождение которых зачастую связано с нищетой, маргинализацией и дискриминацией. |
A wide range of reform and structural adjustment policies have been adopted, often at high social cost. |
Широкий спектр реформ и политика структурной перестройки зачастую сопровождаются большими социальными издержками. |
The issues are often such that both confidentiality and speed of decision-making are crucial. |
Вопросы зачастую таковы, что огромное значение имеют как конфиденциальность, так и оперативность в принятии решений. |
It was noted that the political will for more women to function in politics was often lacking. |
Отмечалось, что зачастую отсутствует политическая воля к расширению участия женщин в сфере политики. |
It was pointed out that monitoring difficulties often arose because some substances had multi-purpose industrial uses. |
Указывалось, в частности, что проблемы в области контроля зачастую возникают вследствие того, что некоторые вещества имеют многоцелевое назначение в промышленности. |
In situations in which economic reform is required, macroeconomic constraints often take precedence over environmental concerns, particularly in the short term. |
В ситуациях, когда необходима экономическая реформа, макроэкономические трудности зачастую пользуются приоритетом перед экологическими проблемами, особенно в краткосрочной перспективе. |
Projects and programmes implemented by one commission can often be of interest and relevance to countries in another region. |
Проекты и программы, осуществляемые одной комиссией, зачастую могут быть интересными и актуальными для стран в другом регионе. |
In 1996, African Governments persisted in reforming and re-engineering their economic environments, often at great social and political cost. |
В 1996 году правительства африканских стран настойчиво проводили реформы и перестройку в рамках своих экономических систем, что зачастую было сопряжено с большими социально-политическими издержками. |
NGOs often face difficulties in raising funds to finance projects and lack knowledge about existing projects and programmes to promote youth employment. |
Неправительственные организации нередко сталкиваются с трудностями при сборе средств на финансирование проектов, и им зачастую не хватает знаний об имеющихся проектах и программах, содействующих трудоустройству молодежи. |
There is often a positive relationship between a country's trade intensity and its attractiveness for inflow of FDI. |
Зачастую существует позитивная взаимосвязь между интенсивностью торговли той или иной страны и ее привлекательностью для иностранных инвесторов. |
The volatility of financial flows is often aggravated by variations in the domestic interest rate. |
Неустойчивость финансовых потоков зачастую усугубляется колебаниями внутренних процентных ставок. |
Fiscal deficits are often a major source of macroeconomic instability. |
Одним из основных источников макроэкономической нестабильности зачастую является бюджетный дефицит. |
Despite efforts to the contrary, the country strategy note is often perceived as a United Nations document. |
Документ о национальной стратегии зачастую воспринимается как документ Организации Объединенных Наций, несмотря на усилия, направленные на то, чтобы не допустить этого. |
It is often administered as a package, consisting of foreign experts, external equipment and exogenous technologies with insufficient local participation. |
Оно зачастую осуществляется в рамках пакета, включающего иностранных экспертов, зарубежное оборудование и заимствованные технологии, при недостаточно широком участии местных структур. |
The archival function is weak and documents which constitute the Department's institutional memory often could not be located. |
Работа с архивами поставлена слабо, и зачастую трудно найти документы Департамента, отражающие накопленный Департаментом опыт. |
Such practices often accompany large-scale development projects, such as dam-building and other major energy projects. |
Подобная практика зачастую применяется в рамках крупномасштабных проектов в области развития, таких, как строительство плотин и осуществление иных крупных энергетических проектов. |
The hesitation in developing countries to initiate nuclear power programmes is often due to unfamiliarity with the steps needed. |
Сомнения, испытываемые развивающимися странами в отношении целесообразности осуществления ядерных энергетических программ, зачастую объясняются незнанием того, какие шаги должны быть для этого предприняты. |
It is true that private capital flows from developed to developing countries have been increasing, often rapidly. |
Справедливо то, что потоки частного капитала из развитых в развивающиеся страны растут и зачастую стремительными темпами. |
Countries with smaller economies, such as mine, are often excluded from the benefits of private investments. |
Страны с менее развитой экономикой, как, например, моя страна, зачастую исключаются из числа тех, кто получает выгоды от частных инвестиций. |