| To obtain safe and unimpeded access to populations in need, humanitarian organizations are often obliged to negotiate with a myriad of armed groups. | Для получения безопасного и беспрепятственного доступа к нуждающимся группам населения гуманитарные организации зачастую вынуждены вести переговоры с многочисленными вооруженными группами. |
| Humanitarian workers are targeted, often, because they are the only ones there and they represent the international community. | Сотрудники гуманитарных организаций подвергаются нападениям зачастую потому, что никого кроме них нет и они представляют международное сообщество. |
| In developing countries, incentives have been used especially to attract export-oriented FDI, often in the context of export processing zones (EPZs). | В развивающихся странах меры стимулирования применяются в первую очередь для привлечения ПИИ, имеющих экспортную направленность, зачастую в контексте создания зон экспортной переработки (ЗЭП). |
| National statisticians must try to respond to often disparate user needs within the resources available. | От национальных статистиков зависит, смогут ли они удовлетворить зачастую различные потребности пользователей в рамках имеющихся ресурсов. |
| Awareness building and training often serve the same purpose - to stimulate the use of ICT. | Повышение информированности и подготовка зачастую служат одной и той же цели - стимулировать использование ИКТ. |
| It often represented a vicious circle, in which women were particularly vulnerable. | Она зачастую представляет собой порочный круг, особо уязвимыми в котором являются женщины. |
| In practice, the story is often different. | На практике же дело зачастую обстоит совсем иначе. |
| It encourages participation and promotes the active involvement of individuals and groups that have often been overlooked. | Она пропагандирует участие и активное вовлечение отдельных граждан и групп, которым зачастую не уделяется должного внимания. |
| Government bureaucracies are often held back by resource constraints and inefficiencies. | Работе государственных учреждений зачастую препятствуют отсутствие необходимых ресурсов и недостаточная эффективность. |
| The poor countries have little say in the decision-making processes and their interests are often neglected. | Бедные страны практически не имеют веса в процессах принятия решений, и их интересами зачастую пренебрегают. |
| Low forest cover countries are often dependent on imports to meet their needs for wood and wood products. | Слаболесистые страны зачастую удовлетворяют свои потребности в древесине и древесной продукции за счет импорта. |
| The developing countries faced many difficulties, and developments attributed to globalization often had an adverse effect on their efforts to achieve economic development. | Перед развивающимися странами стоят много-численные трудности, и события, относимые на счет глобализации, зачастую неблагоприятно влияют на их усилия по достижению экономического развития. |
| Such estimates are often poor indicators of school attendance. | Подобные оценки зачастую являются неадекватными показателями посещаемости школ. |
| The conduct of oceanographic and other marine studies often requires access to other countries' exclusive economic zones. | Проведение океанографических и других морских исследований зачастую требует доступа к исключительным экономическим зонам других стран. |
| Microfinance is often defined to include a broader range of services. | Под микрофинансированием зачастую понимается широкий круг услуг. |
| At the heart of the gap is often the question of priorities. | В основе этих разногласий зачастую лежит вопрос о приоритетах. |
| This situation is compounded, one ambassador argued, by the fact that mandates often emanate from agreements between the five permanent members. | Один посол заявил, что такое положение усугубляется тем фактом, что зачастую мандаты вытекают из соглашений, заключенных пятью постоянными членами. |
| Special representatives often have to operate in unattractive conflict regions. | Зачастую специальные представители вынуждены работать в непривлекательных, конфликтных регионах. |
| By filling a gap in the labour force in the country of destination migrants often benefit from better economic opportunities. | Мигранты, ликвидируя нехватку рабочей силы в стране назначения, зачастую получают более широкие экономические возможности. |
| A third way is that of macroeconomic adjustment by the crisis country, often associated with an International Monetary Fund programme. | Третий способ состоит в осуществлении переживающей кризис страной макроэкономической перестройки, зачастую связанной с программой Международного валютного фонда. |
| Most have a poorer record, often with less than 1 per cent. | В большинстве министерств этот показатель хуже и зачастую составляет менее 1 процента. |
| UNITA often learned of the location of diamonds from the population in an area. | О местонахождении таких месторождений УНИТА зачастую узнавал от местных жителей. |
| Parents with less education tend to give less importance to it and often pass these attitudes on to their offspring. | Менее образованные родители обычно придают образованию меньшее значение и зачастую передают свои взгляды детям. |
| One of the most important psychological barriers seems to be that the achievements of prevention are often not tangible or visible. | Один из наиболее важных психологических барьеров, по-видимому, заключается в том, что достижения предотвращения зачастую не видны и не ощутимы. |
| In many African countries, formal vocational preparation is high on the policy agenda but youth unemployment rates are often extremely high. | Во многих африканских странах организованное профессионально-техническое обучение стоит в числе важнейших государственных задач, однако уровень безработицы среди молодежи зачастую крайне высок. |