| It's people who are often nothing to say and not what to write about. | Это ведь люди, которым зачастую нечего сказать и не о чем писать. |
| Myself, I often find them a hindrance. | Я же считаю, что зачастую они - лишь препона. |
| I often need to have things spelled out. | Зачастую мне нужно объяснять всё очень подробно. |
| Stunted children often struggle to reach their potential in school and ultimately the workplace, diminishing economic productivity and development. | Низкорослые дети зачастую вынуждены сражаться за то, чтобы реализовать свой потенциал в школе и, в конечном итоге, на рабочем месте, снижая экономическую производительность и развитие. |
| While the latter is taken for granted in the developed world, sidewalks in Latin America are often akin to disputed territory. | Если последнее принимается как должное во всем развитом мире, то тротуары в Латинской Америке зачастую сродни спорным территориям. |
| But they can often frame the choices and broker coalitions to push the existing boundaries of European integration. | Однако они зачастую могут обрамлять выбор и посредничать в коалициях, чтобы еще больше раздвигать существующие границы европейской интеграции. |
| Given that South Korean women tend not to hold lucrative jobs, the cost of childcare is often prohibitive. | Учитывая, что южнокорейские женщины, как правило, не работают на высокооплачиваемых местах, стоимость ухода за детьми зачастую непомерно велика. |
| Direct action by demonstrations has become a regular and often effective occurrence. | Прямое воздействие через демонстрации стало часто используемым и зачастую эффективным средством. |
| Our policies and approaches have too often been reactive, not proactive. | Наша политика и подходы зачастую являются реактивными, а не проактивными. |
| Engineering schools often fail to provide students with knowledge or understanding of the challenges faced by those outside of the developed world. | Инженерные школы зачастую не в состоянии обеспечить студентов знаниями и пониманием проблем, стоящих перед людьми за пределами развитого мира. |
| What might be more interesting, however, is the response that such progress often elicits: This seems so obvious. | Но еще более интересным является реакция, которую зачастую вызывает такой прогресс: «Это кажется таким очевидным. |
| Such changes can be traumatic, and markets often do not handle them well. | Такие изменения могут быть болезненными, и рынки зачастую с ними плохо справляются. |
| Moreover, making the transition requires investments in human capital that individuals often cannot afford. | Более того, переход требует инвестиций в человеческий капитал, чего люди зачастую не могут себе позволить. |
| As a result, women dominate the informal economy, where jobs are often transient and earnings are low. | В результате женщины преобладают в неофициальной экономике, где рабочие места зачастую нестабильны, а заработки низки. |
| In truth, their record is often disastrous, or simply irrelevant. | На самом же деле, их действия зачастую приводили к катастрофам, или просто были неуместны. |
| They are pathetic, deranged, and often have struggled with mental instability for much of their lives. | Они жалки, невменяемы и зачастую борются с психической неустойчивостью на протяжении большей части своей жизни. |
| Kings borrowed, often internationally, to finance wars and other expenditures. | Короли заимствовали, зачастую на международном уровне, для финансирования войн и других расходов. |
| They often lack medicines, resources, and know-how to treat chronically ill patients, who may require years or decades of treatment. | Им зачастую не хватает лекарств, ресурсов и ноу-хау для лечения хронически больных пациентов, которым могут потребоваться годы или десятилетия лечения. |
| In situations like this, best girlfriends are often catty about the other woman. | В ситуациях как эта, лучшие подружки зачастую говорят гадости о сопернице. |
| The most effective initiatives, the council observed, often arise from partnerships between government and the private sector. | Согласно наблюдениям совета, наиболее эффективные инициативы зачастую возникают из партнерских отношений между правительством и частным сектором. |
| Shortsighted politicians like Bush often skimp on long-term investments in favor of short-term advantage. | Близорукие политики, такие как Буш, зачастую урезают долговременные инвестиции ради сиюминутных выгод. |
| Markets, for all their virtues, often do not work well in a crisis. | Рынки, несмотря на все их достоинства, зачастую во время кризисов не работают хорошо. |
| Heart disease kills people, often very quickly. | Болезни сердца убивают людей, и зачастую очень быстро. |
| And often, that makes for really beautiful spaces. | И зачастую для действительно красивых пространств. |
| In health and education, the poor often do not have good access to services. | Бедные зачастую имеют недостаточный доступ к образованию и здравоохранению. |