Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Зачастую

Примеры в контексте "Often - Зачастую"

Примеры: Often - Зачастую
The countries in question often do not possess the necessary administrative capacity to deal with too many donors and agencies. Страны, о которых идет речь, зачастую не располагают необходимыми административными возможностями для ведения дел со слишком многочисленными донорами и учреждениями.
But tragically, the markets of the richer countries of the developed world are often closed to these exports. Печально, однако, что рынки более богатых развитых стран мира зачастую закрыты для такого экспорта.
Such groups were given subsidies without discrimination and often used them to pay their clergy. Таким группам без какой-либо дискриминации предоставляются субсидии, которые зачастую используются ими для оплаты деятельности священнослужителей.
The Government was unable to adequately safeguard the interests of the children who were often compelled to work as a result of poverty and hunger. Правительство не может адекватно гарантировать интересы детей, которые зачастую вынуждены работать в результате нищеты и голода.
For understandable reasons, such endeavours have often proved to be difficult exercises and this year was no exception. По понятным причинам такие усилия зачастую оказываются трудным делом, и этот год не был исключением.
Experience has shown that intelligence information, claimed to be "reliable" has often proved to be most unreliable. Опыт показал, что якобы "надежная" разведывательная информация зачастую оказывается весьма ненадежной.
Regrettably, politicized rhetoric often hindered United Nations activities in the human rights field. Настораживает, что политизированная риторика зачастую препятствует деятельности Организации Объединенных Наций в области прав человека.
His delegation was sadly aware that the international media often portrayed Nigeria as a major drug-trafficking country. Нигерийская делегация с сожалением констатирует, что в международных средствах массовой информации Нигерия зачастую изображается как одна из основных стран, участвующих в обороте наркотиков.
There was often a disparity between the principles espoused by countries and the realities of everyday life. Зачастую наблюдается разрыв между принципами, поддерживаемыми странами, и реалиями повседневной жизни.
Since children were often forced to seek employment because of their family's financial circumstances, measures aimed at alleviating poverty were crucial. Поскольку сложное финансовое положение семей зачастую заставляет детей искать работу, исключительно важное значение имеют меры, направленные на уменьшение нищеты.
The United Nations was often ill-equipped to deal with the human rights aspects of conflict, since it lacked the necessary resources. Зачастую Организация Объединенных Наций не в состоянии решить проблемы прав человека, связанные с конфликтами из-за отсутствия необходимых ресурсов.
Regrettably, however, recommendations in the United Nations system often remained a dead letter owing to the inertia and resistance of the executive apparatus. Однако в системе Организации Объединенных Наций рекомендации зачастую остаются лишь на бумаге в силу инертности и сопротивления исполнительного аппарата.
Broad worldwide advertising often attracts a large number of candidates. Широкое распространение объявлений во всех странах мира зачастую привлекает большое число кандидатов.
Since these organizations often have a similar pattern of workload distribution over the year, shortages of highly qualified freelance language staff may occur. Поскольку у этих организаций рабочая нагрузка в течение года распределяется зачастую подобным же образом, возможен дефицит высококвалифицированных внештатных специалистов-лингвистов.
OIOS recognized the constraints under which UNPF management was forced to operate and which were often beyond its control. УСВН признает неблагоприятные условия, в которых вынуждено осуществлять свою деятельность руководство МСООН и которые зачастую от него не зависят.
It is often accompanied by lack of participation in civil and political life. Она зачастую сопровождается отсутствием участия в гражданской и политической жизни.
It is recognized, however, that these very programmes are often quite ambitious in their scope and in what they seek to achieve. Однако мы понимаем, что эти самые программы зачастую являются чрезвычайно амбициозными по своим масштабам и целям.
Some of these problems have already been solved or attenuated, often thanks to United Nations action. Некоторые из этих проблем уже были решены или облегчены, зачастую благодаря действиям Организации Объединенных Наций.
Of great concern is the realization that the current growth rate of some of our countries is often negative. Большую озабоченность вызывает осознание того факта, что нынешние темпы роста некоторых стран нашего континента являются зачастую отрицательными.
We are proud of our troops serving abroad under trying conditions, often at great risk to their lives. Мы гордимся нашими солдатами, несущими службу за границей в трудных условиях, зачастую с большим риском для жизни.
At the end of the day, capacity often translates into quality of staff. В конечном счете, потенциал зачастую означает качество персонала.
Bilateral aid is often more narrowly focused, sometimes representing the expertise and national and commercial interests of the donor country. Двусторонняя помощь зачастую имеет более узкую направленность, что иногда отражает уровень компетентности и национальные и коммерческие интересы страны-донора.
Pressure is often brought to bear against policemen, judges and prosecutors. Это зачастую сдерживает действия полицейских, судей и сотрудников прокуратуры.
Therefore, funding is often a limiting factor for forest inventories being carried out. Поэтому финансирование зачастую является ограничивающим фактором при подготовке лесных кадастров.
Relevant policy forums often operate at regional or subregional levels as well as at international levels. Соответствующие политические форумы зачастую действуют на региональном, субрегиональном, а также на международном уровнях.