Even though forests constitute "natural infrastructure" for water supply and protection against hazards, other technical infrastructure measures are often preferred. |
Даже несмотря на то, что леса представляют собой "естественную инфраструктуру" для обеспечения водоснабжения и защиты от стихийных бедствий, предпочтение зачастую отдается технической инфраструктуре. |
This lack of cooperation and coordination often results in problems when working on specific water and forest related issues. |
Отсутствие сотрудничества и координация зачастую приводит к проблемам при осуществлении работы над конкретными вопросами, касающимися водных и лесных ресурсов. |
They often had no say in the design and implementation of macroeconomic stabilization and structural adjustment programmes. |
Зачастую они не могут высказать своего мнения при разработке и осуществлении программ макроэкономической стабилизации и структурной перестройки. |
Bad governance, corruption, weak institutions and lack of accountability, were often at the heart of such conflicts. |
Причинами таких конфликтов зачастую являются плохое управление, коррупция, слабые институты власти и отсутствие отчетности. |
The Commission's needs and requirements may often stretch the limits of existing United Nations policies. |
Нужды и потребности Комиссии, возможно, зачастую выходят за рамки существующих процедур Организации Объединенных Наций. |
Women and girls often disproportionately bear the burden of HIV/AIDS. |
Женщины и девочки зачастую несут непомерное бремя страданий в связи с ВИЧ/ СПИДом. |
It is true that resources are often abundant in humanitarian situations that have benefited from wide media coverage. |
Зачастую в тех чрезвычайных гуманитарных ситуациях, которые с пользой для пострадавших получают широкую огласку в средствах массовой информации, ресурсы предоставляются обильные. |
Quite often, agenda items have a "micro" focus on a particular subject or country. |
Зачастую пункты повестки дня сосредоточены на конкретном вопросе или стране. |
Rebel attacks, often mounted from areas of significant civilian population, have also been heavy in civilian casualties. |
Нападения мятежников, зачастую организуемые из районов скопления гражданского населения, также приводили к тяжелым потерям среди гражданских лиц. |
That impunity often leads to a circle of violence. |
Такая безнаказанность зачастую ведет к циклу насилия. |
The assessment identifies the fact that effective participation in preparing MDG reports is often constrained by in-country capacity. |
Оценка выявляет тот факт, что эффективное участие в подготовке докладов об осуществлении ЦРТ зачастую сдерживается возможностями самой страны. |
These girls often face difficulties in continuing their education. |
Эти девочки зачастую сталкиваются с трудностями в продолжении своего обучения. |
The illegal sector in Malta consists of a few hundred boathouses often one-roomed structures and are mainly used during the summer months. |
Нелегальный сектор на Мальте состоит из нескольких сотен банных построек, зачастую представляющих собой однокомнатные строения, которые используются главным образом в летние месяцы. |
The needs of young people who engage in small and medium-sized enterprises and microenterprises are often overlooked. |
Потребности молодых людей, участвующих в деятельности малых, средних и микропредприятий, зачастую не учитываются. |
These subsidies are optional and often complement other grants received by the actors in other capacities. |
Эти дотации носят факультативный характер и зачастую предоставляются в дополнение к субсидиям, выделенным в рамках оказания иной помощи. |
The governing body is often a non-profit-making organisation. |
Руководящий орган является зачастую некоммерческой организацией. |
The needs in such countries are often so great, however, that it is difficult to address them. |
Однако нужды таких стран зачастую настолько велики, что их трудно удовлетворить. |
Such events often destroy social and health infrastructure, create urgent needs among vulnerable groups, especially women and girls, and negatively impact country programme results. |
Такие события зачастую разрушают социальную среду и инфраструктуру здравоохранения, обусловливают неотложные потребности среди уязвимых групп населения, особенно женщин и девочек, и негативно сказываются на результатах страновых программ. |
Consensus often slows us down, but we must not waver. |
Зачастую консенсус замедляет нашу работу, однако мы не должны проявлять нерешительность. |
Exempting the second-phase award from the publicity requirements and the review mechanism is often considered as compounding such issues. |
Освобождение процесса выдачи заказов на втором этапе от требований в отношении публичности и действия механизма обжалования зачастую рассматривалось как усложняющее такие вопросы. |
It can often differ from the individual's self-identification. |
Зачастую внешняя идентификация отличается от самоидентификации соответствующего лица. |
Furthermore, the outcomes from performance monitoring could often be more effectively linked back towards strategy and resource allocation. |
Кроме того, результаты контроля за выполнением деятельности могли бы зачастую более эффективно увязываться со стратегией и выделением ресурсов. |
Potential local suppliers to TNCs will often seek to upgrade their technological capabilities to meet the needs of TNCs. |
Потенциальные местные поставщики ТНК зачастую стремятся к совершенствованию своего технологического потенциала, с тем чтобы удовлетворять потребности ТНК. |
For example, youth and children are impacted - often adversely - by relocation for the purpose of commercial activity. |
Например, на молодежи и детях зачастую отрицательно сказывается переселение с целью проведения коммерческой деятельности. |
They must face daily the complex challenges of balancing the often conflicting components of sustainable forest management. |
Им приходится ежедневно сталкиваться с необходимостью решения сложных задач обеспечения баланса между зачастую несовместимыми компонентами режима устойчивого лесопользования. |