Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Зачастую

Примеры в контексте "Often - Зачастую"

Примеры: Often - Зачастую
Ninthly, particular attention should be devoted to the threat of national disasters which often undermined development efforts. В-девятых, следует уделить особое внимание опасности национальных катастроф, которые зачастую подрывают усилия стран в области развития.
Migration is often caused by particular events, such as periods of economic recession or expansion or situations of conflict. Миграция зачастую вызывается неординарными событиями, такими, как экономический спад или рост или же конфликты.
In addition to economic and social factors, protracted conflicts and wars in many regions often cause uncontrolled migration. Помимо экономических и социальных факторов, неконтролируемую миграцию зачастую вызывают затяжные конфликты и войны во многих регионах.
Today, however, Malta is confronted by the new and often tragic phenomenon of illegal immigration. Однако сейчас Мальта столкнулась с новым, зачастую трагическим явлением - незаконной иммиграцией.
Their reticence is often explained away as an unavoidable consequence of regional tensions or conflicts. Их нежелание зачастую объясняется тем, что оно является неизбежным последствием региональной напряженности и конфликтов.
Accordingly, regional organizations are often well suited to offer region-specific remedies and approaches that can reinforce global efforts to address those issues. Соответственно, региональные организации зачастую хорошо приспособлены к выработке рассчитанных на конкретный регион инструментов и подходов, которые могут укрепить деятельность по решению этих вопросов на глобальном уровне.
Quite often, those divisions and frictions are manifested in religious tones and tenors. Зачастую эти разногласия и трения принимают религиозный характер.
The protection of human rights was often hindered by customs, history and tradition. Защита прав человека зачастую осложняется такими факторами, как обычаи, история и традиции.
For this reason, the issues raised herein are often interlinked and should be addressed accordingly. И по этой причине поднимаемые тут проблемы зачастую носят взаимосвязанный характер, и заниматься ими следует соответственно.
The rule of law in developing countries often did not correspond with the provisions of the Convention. Нормы законности в развивающихся странах зачастую не соответствуют положениям Конвенции.
The Office of Multiculturalism had targeted the gypsy community because gypsies had often been marginalized by other sectors of Portuguese society. Управление по вопросам культурного многообразия осуществляет целевые программы для цыганской общины, поскольку цыгане в сравнении с другими группами населения Португалии зачастую подвергались маргинализации.
Terrorism is but one of a number of often interrelated threats to our security. Терроризм является одним из многочисленных и зачастую взаимосвязанных угроз для нашей безопасности.
Price and volume are often mentioned together. Цена и физический объем зачастую упоминаются вместе.
Pyramid structures generally obscure the true control structure of an enterprise and often distort the relationship between control and ownership. Пирамидные структуры, как правило, затрудняют выяснение истинной системы контроля за предприятием и зачастую искажают связи между контролем предприятий и собственностью на них8.
There is often concern about enforcement of private sector standards and possible conflicts of interest within private professional bodies. Зачастую возникает озабоченность в отношении обеспечения соблюдения стандартов, устанавливаемых частным сектором, а также возможных коллизий интересов между частными профессиональными организациями.
The legal framework is often incomplete and not always favourable to the country's economic development, and its evolution is unpredictable. Правовая база зачастую носит незаконченный характер и не всегда благоприятствует экономическому развитию страны, а процесс ее изменения непредсказуем.
They have a two-fold duty: to suppress the violations and to end the impunity often enjoyed by the perpetrators. Перед ними стоит двойная задача: пресечь нарушения и положить конец безнаказанности, которой зачастую пользуются нарушители.
The rules governing that transport document, however, are often not too well defined. В то же время нормы, регулирующие такой транспортный документ, зачастую подробно не определены.
Each governmental agency or department executes its programmes and projects separately, often without any coordination. Каждое агентство или правительственное ведомство осуществляет свои программы и проекты самостоятельно и зачастую без какой бы то ни было координации.
Another reason is that geostatistics normally requires an expert, who is often not available. Другой причиной является то, что для выполнения геостатистической работы, как правило, требуется эксперт, который зачастую отсутствует.
In Latin America, newly adopted codes on the rights of children have often included specific provisions designed to ensure due process. В Латинской Америке в недавно принятые кодексы о правах детей зачастую включались конкретные положения, направленные на обеспечение надлежащего судопроизводства.
The environmental requirements of importers and buyers are often more stringent than those of regulatory agencies. Экологические требования, предъявляемые импортерами и покупателями, зачастую являются более жесткими по сравнению с требованиями, устанавливаемыми регулирующими учреждениями.
Margins between farm-gate prices and f.o.b prices are often high in developing countries. В развивающихся странах различия между ценами франко-ферма и ценами фоб зачастую велики.
Specifically with regard to incentives, experts noted that they were widely used and were often necessary for attracting FDI and achieving development objectives. В частности, в том что касается стимулов, эксперты отметили, что они широко применяются и зачастую необходимы для привлечения ПИИ и достижения целей развития.
Markets and other institutions needed for the efficient functioning of a market economy were often missing or highly imperfect when these countries embarked on trade liberalization and adopted free-market-based principles. Когда эти страны вступили на путь либерализации торговли и приняли у себя принципы свободного рынка, рынки и другие институты, необходимые для эффективного функционирования рыночной экономики, зачастую отсутствовали или были весьма несовершенными.