Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Зачастую

Примеры в контексте "Often - Зачастую"

Примеры: Often - Зачастую
Immediate assistance is often limited only to emergency food and non-food items. Непосредственная помощь зачастую ограничивается снабжением продовольственными и непродовольственными товарами первой необходимости.
Nevertheless, the Council observes that illicit cross-border trafficking and movement is often facilitated by organized criminal groups and networks. Вместе с тем Совет отмечает, что незаконным трансграничным обороту и передвижению зачастую способствуют организованные преступные группы и сети.
International agreements such as those of WTO and various bilateral trade agreements were said often to hinder developmental progress. Было отмечено, что международные соглашения, в том числе заключенные в рамках ВТО, и различного рода двусторонние торговые соглашения зачастую препятствуют процессу развития.
However, in practice price decline is often not observed. Однако зачастую на практике такого снижения не наблюдается.
Value added that was retained in the local economies of developing countries was often low, owing to weak linkages and high leakage. Доля добавленной стоимости, удерживаемой в местной экономике развивающихся стран, зачастую низка в силу слабых связей и значительной утечки.
That implied that the income potential was often not utilized, thereby leading to significant missed opportunities. Это означает, что потенциал в плане получения доходов зачастую не используется, что наводит на мысль о значительных упущенных возможностях.
Loading and unloading times of goods were often delayed because of the specifications and terms contained in the insurance policies. Спецификации и условия, прописанные в договорах страхования, зачастую становятся причиной задержек при погрузке и разгрузке грузов.
For enterprises lack of finance is often a major obstacle to innovation. Отсутствие финансирования зачастую является серьезной преградой для инновационной деятельности предприятий.
In the public sector, challenges are often more difficult than in the private sector. В государственном секторе проблемы зачастую стоят острее, чем в частном.
Failure to handle equipment properly, however, can have negative impacts and often entail disposal when parts are replaced and discarded. Однако ненадлежащее обращение с оборудование может оказывать негативное воздействие и зачастую ведет к удалению оборудования при замене и выбраковке его частей.
This stage is often initiated by a crisis or political transition that triggers upheaval and exacerbates existing grievances. Этот этап зачастую начинается с кризиса или политического переходного процесса, которые вызывают волнения и усиливают недовольство населения.
Stigmatization of those children is widespread and often strong, leading to discrimination. Широко распространена и зачастую весьма выражена стигматизация этих детей, ведущая к дискриминации.
People experiencing the greatest deprivation may often have to make unsustainable use of natural resources for food, fuel and other basic needs. Людям, испытывающим страшные лишения, зачастую приходится нерационально использовать природные ресурсы для удовлетворения своих продовольственных, топливных и других основных потребностей.
The parties often do not intend that such a decision has any particular legal significance. У участников зачастую нет намерения к тому, чтобы такое решение имело какую-либо особую юридическую значимость.
Those detained, including children, are often held in inhumane conditions. Задержанные, и в том числе дети, зачастую содержатся в нечеловеческих условиях.
Consequently, small sub-groups would often be formed to deal with specific issues but these sub-structures had no secretariat support from DOCO. Следовательно, зачастую для решения конкретных вопросов формируются небольшие подгруппы, но они не получают секретариатской поддержки от УКОР.
Difficult environments, often involving working in conflict, post-conflict or politically volatile situations, may add a further dimension of tension and uncertainty. Трудные условия, зачастую предполагающие работу в конфликтных, постконфликтных или политически нестабильных ситуациях, могут быть причиной еще большей напряженности и неопределенности.
Uncertainty about their future career prospects, as well as unmanaged expectations, often creates tension and stress. Неопределенность в отношении будущего развития карьеры, а также нереализуемые ожидания зачастую создают напряженность и стресс.
Economic growth could not take place without this unpaid and often invisible work. Экономический рост был бы невозможен без этого неоплачиваемого и зачастую незаметного труда.
Critics of subsidies argue that they distort prices and often have perverse distributional effects, benefiting well-off producers and agribusinesses. Противники таких субсидий утверждают, что они приводят к искажению цен и зачастую негативно сказываются на системе распределения, принося выгоду богатым производителям и агропредприятиям.
Gender relations are often critical in processes of managing common pool resources. В процессах управления совместно используемыми ресурсами зачастую решающее значение имеют гендерные взаимоотношения.
In low-income economies, care work also includes fetching water and fuel, often over long distances. В странах с низким уровнем дохода работа по уходу включает также заготовку воды и топлива, что зачастую сопряжено с необходимостью преодолевать большие расстояния.
Several interviewees also maintained that lawyers often declined to take their cases owing to fear of reprisals. Кроме того, некоторые из опрошенных рассказали о том, что зачастую адвокаты отказываются браться за их дела из-за опасений репрессий.
On a domestic level, illicit flows are often associated with domestic corruption. На национальном уровне незаконные потоки зачастую связаны с коррупцией внутри страны.
Similarly, corruption is often a major deterrent to long-term investment. И напротив, коррупция зачастую является серьезным препятствием для осуществления долгосрочных инвестиций.