It is also here where capacities - as much institutional as individual - are often weakest. |
И как раз на этом уровне возможности - как институциональные, так и индивидуальные - зачастую являются самыми слабыми. |
Meeting country offices' needs and expectations, which were often sector-specific, was challenging. |
Затруднительным было удовлетворение потребностей и ожиданий страновых отделений, которые зачастую относились к конкретным секторам. |
The country offices were in need of high-quality, often cutting-edge technical and policy advice to support counterpart Governments. |
Для поддержки правительств-партнеров страновым отделениям были необходимы высококачественные, зачастую самые современные технические и политические рекомендации. |
The private sector is increasingly imposing voluntary standards, codes and benchmarks, often as part of corporate social responsibility. |
Частный сектор все активнее внедряет факультативные стандарты, кодексы и критерии, которые зачастую являются частью движения за корпоративную ответственность перед обществом. |
Issues related to economic development are often the primary area of interest for an enterprise's surrounding community. |
Вопросы, касающиеся экономического развития, зачастую представляют особый интерес для территории, на которой действует предприятие. |
Enterprises often contribute to increases in labour productivity. |
Предприятия зачастую могут способствовать росту производительности труда. |
Important benefits of trade and transport facilitation measures relate to time savings, which often outweigh direct cost savings. |
Упрощение процедур торговли и перевозок способно обеспечить большую экономию времени, что зачастую важнее прямого уменьшения расходов. |
This situation often makes it difficult to convince the decision makers to engage in reform, even though benefits are likely to outweigh costs. |
Это зачастую затрудняет убеждение директивных органов в необходимости проведения реформ, даже если выгоды от них способны перекрыть издержки. |
However, small businesses such as hotels have often been excluded from global tourism distribution channels. |
Однако малые предприятия, такие, как гостинцы, зачастую исключены из глобальных систем сбыта туристических услуг. |
This facility is particularly important for SMEs, which often face limited access to finance and are more concerned about operating risks. |
Это особенно важно для МСП, которые зачастую обладают весьма ограниченным доступом к финансированию и которые в большей степени озабочены оперативными рисками. |
The deployments did not always meet the expected scope and have often faced difficulties. |
При расширении сферы охвата не всегда удавалось добиться ожидаемых результатов и зачастую возникали трудности. |
The availability of resources to establish a Single Window is often directly related to the level of political will and commitment to the project. |
Обеспечение ресурсов для создания "единого окна" зачастую непосредственно связано с твердостью политической воли и степенью приверженности проекту. |
Court facilities are often not available or at too high a cost. |
Судебные учреждения зачастую отсутствуют либо обращение в них сопряжено с чрезмерными расходами. |
Therefore, the actors are often considered and defined according to one of the roles they play. |
Поэтому участники зачастую рассматриваются и определяются по отношению к одной из тех ролей, которую они исполняют. |
A generic class, reused in many use cases, often with persistent characteristics. |
Родовой класс, повторно используемый во многих вариантах использования, зачастую с постоянными характеристиками. |
Among "Others", copies of used CMR consignment notes were often mentioned. |
В числе "других ответов" зачастую упоминались накладные КДПГ. |
In addition, bureaucratic customs and administrative procedures often represent more serious barriers to the participation of SMEs in international trade than tariff barriers. |
Кроме того, бюрократические таможенные и административные процедуры зачастую представляют собой более серьезные препятствия на пути участия МСП в международной торговле, чем тарифные барьеры. |
However, since these point-to-point routes are not always accessible to LLDCs, the actual transit distances are often even longer. |
Однако, поскольку эти прямые маршруты не всегда доступны для НВМРС, фактические транзитные пути зачастую являются даже еще более протяженными. |
Environmentally unsustainable activities often merely postpone the day when alternative economic activities have to be found. |
Экологически нерациональная деятельность зачастую лишь отодвигает в будущее тот момент, когда ей придется искать экономическую альтернативу. |
Currently, UNEP capacity-building and technology support activities are often undertaken within the framework of issue-specific global or regional programmes. |
В настоящее время деятельность ЮНЕП по созданию потенциала и оказанию технической поддержки зачастую осуществляется в рамках конкретных глобальных или региональных программ. |
Although technological advances have been remarkable, environmental gains have often been eroded by the increased consumption of energy. |
Несмотря на грандиозный научно-технический прогресс, успехи в области природоохраны зачастую сводятся на нет в результате более масштабного потребления энергии. |
These instruments are not mutually exclusive and results can often be more successful if a number are applied together. |
Все эти средства не являются взаимоисключающими, и зачастую получаемые результаты могут быть более успешными, если они применяются в их совокупности. |
These included: regional cooperation initiatives, often by means of regional organizations; regional harmonization of legislation; and information exchange between neighbouring countries. |
Они включают: инициативы по региональному сотрудничеству, зачастую с использованием возможностей региональных организаций; согласование на региональном уровне действующих законодательных норм; и обмен информацией между соседними странами. |
In other countries, persons have been released on grounds of innocence, often many years after conviction. |
В других странах имели место случаи освобождения осужденных по причине их невиновности зачастую через много лет после вынесения приговора. |
Many country offices have developed capacity-development initiatives through their regular assistance programmes, often focusing on human resources training. |
Многие страновые отделения разработали инициативы по наращиванию потенциала на основе своих регулярных программ оказания помощи, зачастую ориентированные на подготовку персонала. |